Apocalipse 11

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Go-tɨ, dꞌadɨ-m tuwətɔ́gɨ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ kagɨ mbɔjɨ ngal né bè ə dꞌidə-m ꞌpanè: «Ḭ taá ꞌmbɔjɨ kəy lə Lubə rəm, ꞌmbɔjɨ logugɨ né rəm, ɓá ꞌtidə kɔr dow-je kɨ́ dꞌisɨ mḛḛ-é-tɨ dꞌisɨ dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ rəm tɔ.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ngà lo kɨ́ takəy-tɨ lə Lubə rəmə, ꞌmbɔjɨ al, in̰ə adɨ tò; kdɔtalə dꞌadɨ dow-je kɨ́ ꞌto dow-je lə Lubə al, adɨ ɓebo lə Lubə kɨ́ to ɓebo kɨ́ aa njay lé, dḛ dꞌa mbəjrə kɨ̀ nja-dé na̰y kɔrsɔ gidɨ-é joo.»
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 «Ma̰ Lubə, mꞌa kullə dow-je lə-m joo kɨ́ njéka̰ lo né-tɨ koo kɨ̀ kəm-dé kɨ́ dꞌulə kubɨ ndingəndoo rɔ-dé-tɨ, kdɔ pa-né ta kɨ́ ta-m-tɨ ndɔ ɓudɔgɨ gidɨ-é joo kɨ̀ kɔrmɛkḛ (1.260).»
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ joo kinlé, ꞌto kagɨ olibiye-je kɨ́ joo, ɓá ꞌto kagna̰a̰ lampɨ-je kɨ́ joo kɨ́ njéka̰ takəm ꞌƁa njédɔnangɨ-tɨ.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Kinə dow ndigɨ ra sə-dé né kɨ́ majɨ al rəmə, pər tḛḛ ta-dé-tɨ ɔ̰̀ njéba-je lə-dé rukɨ-rukɨ. Bè ya, dow kɨ́ ndigɨ ra sə-dé né kɨ́ majɨ al rəmə, kadɨ koy kɨ́ bè kin ya dowbé oy.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Gangɨ ndɔ-je-tɨ kɨ́ dꞌa pa-né ta-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kinlé, dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌutɨ kəm dɔra̰ kdɔ kadɨ ndi ədɨ al rəm, dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌadɨ man təl məsɨ rəm, ɓá dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌadɨ tujɨ-je kɨ́ gay-gay usɨ dɔnangɨ-tɨ rəm tɔ. Né-é-je kinlé, ndɔ kɨ́ mḛḛ-dé ndigɨ ya rəmə dꞌa ra-ra.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Lokɨ dḛ dꞌilə mbḛ lə-dé gin-é gangɨ rəmə, da̰ à tḛḛ boleɓe-tɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto kdɔ ree rɔ sə-dé ə tətɨ-dé rɔ rəm, ɓá à tɔl-dé rəm tɔ.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Nin-dé à tò ndaa lo-tɨ mḛḛ ɓebo-tɨ kɨ́ boy kɨ́ ndɔkɨ ꞌɓə ꞌƁaɓe lə-dé kagdəsɨ-tɨ titɨ. Ɓe kinlé, dꞌadɨ to takəm ɓebo Sɔdɔm, kɨ̀ dɔnangɨ Ejiptɨ.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Gin dow-je lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kɨ̀ dow-je kɨ́ ndɔ̰ta lə-dé tò gay-gay lay ya dꞌa ree koo nin-dé lé bè-bè ya ndɔ mutə kɨ̀ dəbɨ ndɔ káre ɓɨ dꞌa ndigɨ kadɨ dow dubɨ-dé al.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè dꞌa ra rɔnəl dɔ koy-dé-tɨ, dꞌa tilə kole, dꞌa kulə kɨ̀ kadkare kadɨ-na̰ kdɔ kɔsɨ-né né kəm-na̰-tɨ, kdɔtalə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ joo kinlé dꞌadɨ dow-je kɔ̰̀ n̰a̰.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ngà lokɨ ndɔ mutə kɨ̀ dəbɨ ndɔ káre kinlé à tingə rəmə, Lubə à kulə kɨ̀ koo kiskəm mḛḛ-dé-tɨ kadɨ dꞌa tɔsɨ ndəl kḭ ka̰ kɨ̀ nja-dé taá, kadɨ dow-je kɨ́ dꞌa koo-dé lé, ɓəl à kində bandɨ-dé gangɨ,
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 rəmə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ joo kinlé, dꞌa koo ndi dow à ɓa dɔra̰-tɨ kidə-dé panè: Ali kɨ taá nè! Rəmə dḛ dꞌa kal kɨ taá dɔra̰-tɨ dan kilndi-tɨ ə njéba-je lə-dé dꞌa koo go-dé lo kɔw dɔra̰-tɨ.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ə tajinatɨ nè ya dɔnangɨ à yəkɨ kɨ̀ tɔ́gɨ-é n̰a̰, adɨ kinə dow kay ɓebo kinlé lo dɔgɨ rəmə, kɨ́ gin káre tə́tɨ nangɨ lɨrɨm-lɨrɨm. Dɔnangɨ kɨ́ à yəkɨ kinlé à ra kadɨ dow-je ɓudɔgɨ lo siri dꞌa koy. Ndəgɨ dow-je kɨ́ dꞌa nà̰y lé, dꞌa ɓəl n̰a̰ adɨ dꞌa kɔsgajɨ Lubə kɨ́ dɔra̰-tɨ.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Tujɨ kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo dəə. Ngà, ꞌoo, tujɨ kɨ́ njèkungɨ-tɨ mutə ɔw ree ngɔsnè.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri kɔ́l təbɨ mbanga. Rəmə ndi dow-je ɓa boy-boy dɔra̰-tɨ panè: Kɔ̰ɓe kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, ꞌtəl-né dꞌadɨ ꞌƁaɓe lə-ji ə dꞌadɨ Kristɨ, dow kɨ́ Lubə mbətɨ-é. Ḛ à kɔ̰ɓe kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Rəmə ꞌngatɔ́gɨ-je kɨ́ kɔrjoo gidɨ-é sɔ kɨ́ dꞌisɨ dɔ kalikɔ̰ɓe-je-tɨ lə-dé takəm Lubə-tɨ lé, ꞌtɔɔ burmba nangɨ ə dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 ꞌpanè: ꞌƁaɓe Lubə kɨ́ njètɔ́gɨ-je lay, i kɨ́ ꞌto njèkisɨ kete low nṵ rəm, i ya ꞌto njèkisɨ ngɔsnè rəm, jḛ jꞌra-i oiyo kdɔ i ꞌɔjɨ tɔ́gɨ-i kɨ́ n̰a̰ adɨ i ꞌində kɔ̰ɓe lə-i.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Wɔngɨ ra gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ə i kàrè wɔngɨ ra-i tɔ ngá, adɨ kaglo asɨ kadɨ ꞌgangɨ ta dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy ə kadɨ ugə dɔ-ji ngannjékullə-je lə-i kɨ́ ꞌto njépata-je kɨ́ ta-i-tɨ, kɨ̀ njékaa njay-je, kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌɓəl-i, kɨ̀ ngan dow-je, kɨ̀ dow-je ꞌboy ə kadɨ i ꞌtɔɔ ko dow-je kɨ́ ꞌto njétujɨ dɔnangɨ.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Rəmə takəy lə Lubə kɨ́ dɔra̰-tɨ tḛḛ ə sandukɨ liə kɨ́ to sandukɨ kulə nojɨ natɨ kɨ̀ dow-je tò mḛḛ kəy-tɨ liə lé tɔ. Go-tɨ, ká né ɓa titɨ ndi dow-je bè rəm, ndi ndàngɨ rəm, ndi təl rəm, dɔnangɨ yəkɨ rəm, ɓá kɔsɨ ga̰y n̰a̰ rəm tɔ.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.