Apocalipse 11

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Go-tɨ, dꞌadɨ-m tuwətɔ́gɨ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ kagɨ mbɔjɨ ngal né bè ə dꞌidə-m ꞌpanè: «Ḭ taá ꞌmbɔjɨ kəy lə Lubə rəm, ꞌmbɔjɨ logugɨ né rəm, ɓá ꞌtidə kɔr dow-je kɨ́ dꞌisɨ mḛḛ-é-tɨ dꞌisɨ dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ rəm tɔ.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ngà lo kɨ́ takəy-tɨ lə Lubə rəmə, ꞌmbɔjɨ al, in̰ə adɨ tò; kdɔtalə dꞌadɨ dow-je kɨ́ ꞌto dow-je lə Lubə al, adɨ ɓebo lə Lubə kɨ́ to ɓebo kɨ́ aa njay lé, dḛ dꞌa mbəjrə kɨ̀ nja-dé na̰y kɔrsɔ gidɨ-é joo.»
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 «Ma̰ Lubə, mꞌa kullə dow-je lə-m joo kɨ́ njéka̰ lo né-tɨ koo kɨ̀ kəm-dé kɨ́ dꞌulə kubɨ ndingəndoo rɔ-dé-tɨ, kdɔ pa-né ta kɨ́ ta-m-tɨ ndɔ ɓudɔgɨ gidɨ-é joo kɨ̀ kɔrmɛkḛ (1.260).»
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ joo kinlé, ꞌto kagɨ olibiye-je kɨ́ joo, ɓá ꞌto kagna̰a̰ lampɨ-je kɨ́ joo kɨ́ njéka̰ takəm ꞌƁa njédɔnangɨ-tɨ.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Kinə dow ndigɨ ra sə-dé né kɨ́ majɨ al rəmə, pər tḛḛ ta-dé-tɨ ɔ̰̀ njéba-je lə-dé rukɨ-rukɨ. Bè ya, dow kɨ́ ndigɨ ra sə-dé né kɨ́ majɨ al rəmə, kadɨ koy kɨ́ bè kin ya dowbé oy.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Gangɨ ndɔ-je-tɨ kɨ́ dꞌa pa-né ta-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kinlé, dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌutɨ kəm dɔra̰ kdɔ kadɨ ndi ədɨ al rəm, dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌadɨ man təl məsɨ rəm, ɓá dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌadɨ tujɨ-je kɨ́ gay-gay usɨ dɔnangɨ-tɨ rəm tɔ. Né-é-je kinlé, ndɔ kɨ́ mḛḛ-dé ndigɨ ya rəmə dꞌa ra-ra.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Lokɨ dḛ dꞌilə mbḛ lə-dé gin-é gangɨ rəmə, da̰ à tḛḛ boleɓe-tɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto kdɔ ree rɔ sə-dé ə tətɨ-dé rɔ rəm, ɓá à tɔl-dé rəm tɔ.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Nin-dé à tò ndaa lo-tɨ mḛḛ ɓebo-tɨ kɨ́ boy kɨ́ ndɔkɨ ꞌɓə ꞌƁaɓe lə-dé kagdəsɨ-tɨ titɨ. Ɓe kinlé, dꞌadɨ to takəm ɓebo Sɔdɔm, kɨ̀ dɔnangɨ Ejiptɨ.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Gin dow-je lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kɨ̀ dow-je kɨ́ ndɔ̰ta lə-dé tò gay-gay lay ya dꞌa ree koo nin-dé lé bè-bè ya ndɔ mutə kɨ̀ dəbɨ ndɔ káre ɓɨ dꞌa ndigɨ kadɨ dow dubɨ-dé al.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè dꞌa ra rɔnəl dɔ koy-dé-tɨ, dꞌa tilə kole, dꞌa kulə kɨ̀ kadkare kadɨ-na̰ kdɔ kɔsɨ-né né kəm-na̰-tɨ, kdɔtalə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ joo kinlé dꞌadɨ dow-je kɔ̰̀ n̰a̰.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ngà lokɨ ndɔ mutə kɨ̀ dəbɨ ndɔ káre kinlé à tingə rəmə, Lubə à kulə kɨ̀ koo kiskəm mḛḛ-dé-tɨ kadɨ dꞌa tɔsɨ ndəl kḭ ka̰ kɨ̀ nja-dé taá, kadɨ dow-je kɨ́ dꞌa koo-dé lé, ɓəl à kində bandɨ-dé gangɨ,
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 rəmə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ joo kinlé, dꞌa koo ndi dow à ɓa dɔra̰-tɨ kidə-dé panè: Ali kɨ taá nè! Rəmə dḛ dꞌa kal kɨ taá dɔra̰-tɨ dan kilndi-tɨ ə njéba-je lə-dé dꞌa koo go-dé lo kɔw dɔra̰-tɨ.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ə tajinatɨ nè ya dɔnangɨ à yəkɨ kɨ̀ tɔ́gɨ-é n̰a̰, adɨ kinə dow kay ɓebo kinlé lo dɔgɨ rəmə, kɨ́ gin káre tə́tɨ nangɨ lɨrɨm-lɨrɨm. Dɔnangɨ kɨ́ à yəkɨ kinlé à ra kadɨ dow-je ɓudɔgɨ lo siri dꞌa koy. Ndəgɨ dow-je kɨ́ dꞌa nà̰y lé, dꞌa ɓəl n̰a̰ adɨ dꞌa kɔsgajɨ Lubə kɨ́ dɔra̰-tɨ.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Tujɨ kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo dəə. Ngà, ꞌoo, tujɨ kɨ́ njèkungɨ-tɨ mutə ɔw ree ngɔsnè.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri kɔ́l təbɨ mbanga. Rəmə ndi dow-je ɓa boy-boy dɔra̰-tɨ panè: Kɔ̰ɓe kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, ꞌtəl-né dꞌadɨ ꞌƁaɓe lə-ji ə dꞌadɨ Kristɨ, dow kɨ́ Lubə mbətɨ-é. Ḛ à kɔ̰ɓe kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Rəmə ꞌngatɔ́gɨ-je kɨ́ kɔrjoo gidɨ-é sɔ kɨ́ dꞌisɨ dɔ kalikɔ̰ɓe-je-tɨ lə-dé takəm Lubə-tɨ lé, ꞌtɔɔ burmba nangɨ ə dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ꞌpanè: ꞌƁaɓe Lubə kɨ́ njètɔ́gɨ-je lay, i kɨ́ ꞌto njèkisɨ kete low nṵ rəm, i ya ꞌto njèkisɨ ngɔsnè rəm, jḛ jꞌra-i oiyo kdɔ i ꞌɔjɨ tɔ́gɨ-i kɨ́ n̰a̰ adɨ i ꞌində kɔ̰ɓe lə-i.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Wɔngɨ ra gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ə i kàrè wɔngɨ ra-i tɔ ngá, adɨ kaglo asɨ kadɨ ꞌgangɨ ta dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy ə kadɨ ugə dɔ-ji ngannjékullə-je lə-i kɨ́ ꞌto njépata-je kɨ́ ta-i-tɨ, kɨ̀ njékaa njay-je, kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌɓəl-i, kɨ̀ ngan dow-je, kɨ̀ dow-je ꞌboy ə kadɨ i ꞌtɔɔ ko dow-je kɨ́ ꞌto njétujɨ dɔnangɨ.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Rəmə takəy lə Lubə kɨ́ dɔra̰-tɨ tḛḛ ə sandukɨ liə kɨ́ to sandukɨ kulə nojɨ natɨ kɨ̀ dow-je tò mḛḛ kəy-tɨ liə lé tɔ. Go-tɨ, ká né ɓa titɨ ndi dow-je bè rəm, ndi ndàngɨ rəm, ndi təl rəm, dɔnangɨ yəkɨ rəm, ɓá kɔsɨ ga̰y n̰a̰ rəm tɔ.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.