Apocalipse 11
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Go-tɨ, dꞌadɨ-m tuwətɔ́gɨ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ kagɨ mbɔjɨ ngal né bè ə dꞌidə-m ꞌpanè: «Ḭ taá ꞌmbɔjɨ kəy lə Lubə rəm, ꞌmbɔjɨ logugɨ né rəm, ɓá ꞌtidə kɔr dow-je kɨ́ dꞌisɨ mḛḛ-é-tɨ dꞌisɨ dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ rəm tɔ.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ngà lo kɨ́ takəy-tɨ lə Lubə rəmə, ꞌmbɔjɨ al, in̰ə adɨ tò; kdɔtalə dꞌadɨ dow-je kɨ́ ꞌto dow-je lə Lubə al, adɨ ɓebo lə Lubə kɨ́ to ɓebo kɨ́ aa njay lé, dḛ dꞌa mbəjrə kɨ̀ nja-dé na̰y kɔrsɔ gidɨ-é joo.»
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 «Ma̰ Lubə, mꞌa kullə dow-je lə-m joo kɨ́ njéka̰ lo né-tɨ koo kɨ̀ kəm-dé kɨ́ dꞌulə kubɨ ndingəndoo rɔ-dé-tɨ, kdɔ pa-né ta kɨ́ ta-m-tɨ ndɔ ɓudɔgɨ gidɨ-é joo kɨ̀ kɔrmɛkḛ (1.260).»
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ joo kinlé, ꞌto kagɨ olibiye-je kɨ́ joo, ɓá ꞌto kagna̰a̰ lampɨ-je kɨ́ joo kɨ́ njéka̰ takəm ꞌƁa njédɔnangɨ-tɨ.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Kinə dow ndigɨ ra sə-dé né kɨ́ majɨ al rəmə, pər tḛḛ ta-dé-tɨ ɔ̰̀ njéba-je lə-dé rukɨ-rukɨ. Bè ya, dow kɨ́ ndigɨ ra sə-dé né kɨ́ majɨ al rəmə, kadɨ koy kɨ́ bè kin ya dowbé oy.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Gangɨ ndɔ-je-tɨ kɨ́ dꞌa pa-né ta-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kinlé, dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌutɨ kəm dɔra̰ kdɔ kadɨ ndi ədɨ al rəm, dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌadɨ man təl məsɨ rəm, ɓá dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌadɨ tujɨ-je kɨ́ gay-gay usɨ dɔnangɨ-tɨ rəm tɔ. Né-é-je kinlé, ndɔ kɨ́ mḛḛ-dé ndigɨ ya rəmə dꞌa ra-ra.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Lokɨ dḛ dꞌilə mbḛ lə-dé gin-é gangɨ rəmə, da̰ à tḛḛ boleɓe-tɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto kdɔ ree rɔ sə-dé ə tətɨ-dé rɔ rəm, ɓá à tɔl-dé rəm tɔ.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Nin-dé à tò ndaa lo-tɨ mḛḛ ɓebo-tɨ kɨ́ boy kɨ́ ndɔkɨ ꞌɓə ꞌƁaɓe lə-dé kagdəsɨ-tɨ titɨ. Ɓe kinlé, dꞌadɨ to takəm ɓebo Sɔdɔm, kɨ̀ dɔnangɨ Ejiptɨ.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Gin dow-je lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kɨ̀ dow-je kɨ́ ndɔ̰ta lə-dé tò gay-gay lay ya dꞌa ree koo nin-dé lé bè-bè ya ndɔ mutə kɨ̀ dəbɨ ndɔ káre ɓɨ dꞌa ndigɨ kadɨ dow dubɨ-dé al.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè dꞌa ra rɔnəl dɔ koy-dé-tɨ, dꞌa tilə kole, dꞌa kulə kɨ̀ kadkare kadɨ-na̰ kdɔ kɔsɨ-né né kəm-na̰-tɨ, kdɔtalə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ joo kinlé dꞌadɨ dow-je kɔ̰̀ n̰a̰.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ngà lokɨ ndɔ mutə kɨ̀ dəbɨ ndɔ káre kinlé à tingə rəmə, Lubə à kulə kɨ̀ koo kiskəm mḛḛ-dé-tɨ kadɨ dꞌa tɔsɨ ndəl kḭ ka̰ kɨ̀ nja-dé taá, kadɨ dow-je kɨ́ dꞌa koo-dé lé, ɓəl à kində bandɨ-dé gangɨ,
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 rəmə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ joo kinlé, dꞌa koo ndi dow à ɓa dɔra̰-tɨ kidə-dé panè: Ali kɨ taá nè! Rəmə dḛ dꞌa kal kɨ taá dɔra̰-tɨ dan kilndi-tɨ ə njéba-je lə-dé dꞌa koo go-dé lo kɔw dɔra̰-tɨ.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ə tajinatɨ nè ya dɔnangɨ à yəkɨ kɨ̀ tɔ́gɨ-é n̰a̰, adɨ kinə dow kay ɓebo kinlé lo dɔgɨ rəmə, kɨ́ gin káre tə́tɨ nangɨ lɨrɨm-lɨrɨm. Dɔnangɨ kɨ́ à yəkɨ kinlé à ra kadɨ dow-je ɓudɔgɨ lo siri dꞌa koy. Ndəgɨ dow-je kɨ́ dꞌa nà̰y lé, dꞌa ɓəl n̰a̰ adɨ dꞌa kɔsgajɨ Lubə kɨ́ dɔra̰-tɨ.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Tujɨ kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo dəə. Ngà, ꞌoo, tujɨ kɨ́ njèkungɨ-tɨ mutə ɔw ree ngɔsnè.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri kɔ́l təbɨ mbanga. Rəmə ndi dow-je ɓa boy-boy dɔra̰-tɨ panè: Kɔ̰ɓe kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, ꞌtəl-né dꞌadɨ ꞌƁaɓe lə-ji ə dꞌadɨ Kristɨ, dow kɨ́ Lubə mbətɨ-é. Ḛ à kɔ̰ɓe kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Rəmə ꞌngatɔ́gɨ-je kɨ́ kɔrjoo gidɨ-é sɔ kɨ́ dꞌisɨ dɔ kalikɔ̰ɓe-je-tɨ lə-dé takəm Lubə-tɨ lé, ꞌtɔɔ burmba nangɨ ə dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ꞌpanè: ꞌƁaɓe Lubə kɨ́ njètɔ́gɨ-je lay, i kɨ́ ꞌto njèkisɨ kete low nṵ rəm, i ya ꞌto njèkisɨ ngɔsnè rəm, jḛ jꞌra-i oiyo kdɔ i ꞌɔjɨ tɔ́gɨ-i kɨ́ n̰a̰ adɨ i ꞌində kɔ̰ɓe lə-i.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Wɔngɨ ra gin dow-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ə i kàrè wɔngɨ ra-i tɔ ngá, adɨ kaglo asɨ kadɨ ꞌgangɨ ta dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy ə kadɨ ugə dɔ-ji ngannjékullə-je lə-i kɨ́ ꞌto njépata-je kɨ́ ta-i-tɨ, kɨ̀ njékaa njay-je, kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌɓəl-i, kɨ̀ ngan dow-je, kɨ̀ dow-je ꞌboy ə kadɨ i ꞌtɔɔ ko dow-je kɨ́ ꞌto njétujɨ dɔnangɨ.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Rəmə takəy lə Lubə kɨ́ dɔra̰-tɨ tḛḛ ə sandukɨ liə kɨ́ to sandukɨ kulə nojɨ natɨ kɨ̀ dow-je tò mḛḛ kəy-tɨ liə lé tɔ. Go-tɨ, ká né ɓa titɨ ndi dow-je bè rəm, ndi ndàngɨ rəm, ndi təl rəm, dɔnangɨ yəkɨ rəm, ɓá kɔsɨ ga̰y n̰a̰ rəm tɔ.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.