3 João 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma̰ ꞌngatɔ́gɨ mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-i i Gayusɨ kɨ́ mꞌində-i dan kəm-m-tɨ mḛḛ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ngonkɔ̰-m kɨ́ mꞌində-i dan kəm-m-tɨ, mꞌndigɨ kadɨ ɔw kɨ kete-kete mḛḛ né-je-tɨ lay ə kadɨ rɔ-i tò kɨ̀ lapiya titɨ kɨ́ ndil-i tò-né kɨ̀ lapiya kare kin bè tɔ.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Lokɨ ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ dꞌḭ nṵ ꞌree, ꞌpa ta lə ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ tò mḛḛ-i-tɨ rəm, ɓá njiyə kɨ́ i njiyə mḛḛ-é-tɨ rəm kinlé, rɔ-m nəl-m n̰a̰.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Rɔnəl lə-m kɨ́ n̰a̰ lé, to koo kɨ́ mꞌoo ꞌpanè ngan-m-je ꞌnjiyə mḛḛ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 I kɨ́ mꞌində-i dan kəm-m-tɨ, i to njèra né kɨ̀ kadmḛḛ adɨ ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ kɨ́ ꞌto mba-je kàrè, i ꞌra sə-dé majɨ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ta lə ndigɨ kɨ́ i ꞌndigɨ dow-je lé, dḛ ꞌpa ta-é rəsɨ nɔ̰̀ njékəwna̰-je-tɨ. Kɔw mba lə-dé kàrè majɨ kadɨ i ꞌra sə-dé dɔ-tɨ asɨ gangɨ-é-tɨ kɨ́ à nəl Lubə rəm tɔ.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Kdɔ dḛ dꞌɔw kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ ꞌƁaɓe ə ꞌtaa né ji njékadmḛḛ al-je-tɨ al.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Adɨ dow-je kɨ́ bè kinlé ɓá tò kadɨ jꞌuwəi-dé kɨ rɔ-ji-tɨ, kdɔ kadɨ jꞌtoi njéra sə-dé kullə natɨ sɔbɨ dɔ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mꞌndàngɨ mbete sḛ mꞌadɨ njékəwna̰-je; ngà Diotrɛpɨ kɨ́ ɓo to kɨ́ ꞌboy ngay dan-dé-tɨ ra-é kinlé uwə-ji kɨ rɔ-é-tɨ al.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Beɓa lokɨ mꞌa tḛḛ rɔ-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ rəmə, mꞌa pa ta rəsɨ dɔ kullə ra-é-je-tɨ. Ḛ lé pa ta-je kɨ́ majɨ al majɨ al dɔ-ji-tɨ; kin kàrè usɨ rɔ-é-tɨ al adɨ ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ kɨ́ dꞌɔw kàrè ḛ mbatɨ kuwə-dé kɨ rɔ-é-tɨ rəm, ɓá ngankɔ̰-ji-je kɨ́ ndigɨ kuwə-dé kɨ rɔ-dé-tɨ kàrè ɔgɨ-dé rəm, ɓá tubə-dé dan njékəwna̰-je-tɨ rəm.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 I kɨ́ mꞌində-i dan kəm-m-tɨ, ꞌndajɨ né ra kɨ́ majɨ al al, ngà né ra kɨ́ majɨ ɓá ꞌndajɨ. Dow kɨ́ njèra né kɨ́ majɨ lé to dow lə Lubə, ngà dow kɨ́ njèra né kɨ́ majɨ al lé, gə Lubə al.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Dow-je lay ya ꞌpa ta kɨ́ majɨ dɔ Démétriyusɨ-tɨ, ə ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ ta-é-tɨ kàrè tɔjɨ kɨ́ ḛ to dow kɨ́ majɨ tɔ, ɓá jḛ kàrè jꞌpa ta kɨ́ majɨ dɔ-é-tɨ ə i kàrè ꞌgə kɨ́ ta lə-ji to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Né-je n̰a̰ tò kadɨ mꞌndàngɨ ta-é mbete-tɨ mꞌadɨ-i ya, ngà mꞌndigɨ ndàngɨ mḛḛ mbete-tɨ al.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Mꞌində mḛḛ-m-tɨ kɨ́ mꞌa kɔw rɔ-i-tɨ mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ à ree kin ə jꞌa pa-na̰ ta kɨ̀ ta-ji jà̰-jà̰.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Kadɨ lapiya nà̰y sə-i! Nam-i-je ꞌra-i lapiya ə i kàrè ꞌra lapiya nam-ji-je káre-káre lay adɨ-ji tɔ.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.