2 Timóteo 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kdɔtalə təl lə Jeju Kristɨ kɨ́ à təl rəm, kdɔtalə kɔ̰ɓe liə kɨ́ à ree rəm lé, mꞌun ndu mꞌadɨ-i nɔ̰̀ Lubə-tɨ, kɨ̀ nɔ̰̀ Jeju Kristɨ kɨ́ tò kadɨ à gangta dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dꞌisɨ kəm, kɨ̀ dɔ dḛ-tɨ kɨ́ dꞌoy lé,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 kadɨ ꞌingə kəm lo-je lay kɨ́ majɨ əse kɨ́ majɨ al kàrè, ꞌndo dow-je ta lə Lubə par-par ya. I ꞌndó dow-je né kɨ̀ mḛḛ kɨ́ kilə dɔ madɨ-é-tɨ pɔ̰́ uwə-dé-né kɨ̀ ta, ꞌndángɨ-dé-né dɔ majal-tɨ, ɓá ꞌulə-né dingəm mḛḛ-dé-tɨ rəm tɔ.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Kdɔtalə kaglo madɨ à ree nɔ̰ɔ̰ kɨ́ dow-je dꞌa mbatɨ néndó kɨ́ tɔgrɔ-tɨ. Ngà dꞌa mbətɨ dow-je n̰a̰ kɨ́ go mḛḛ ndigɨ-tɨ lə-dé dḛ ya kadɨ ꞌto njéndó-dé né-je kdɔ kadɨ ꞌbɔr gidɨ-dé kɨ̀ ta-je kɨ́ nəl-dé nəl-dé ɓane.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé, dꞌa kun mbi-dé kində rangɨ kdɔ koo al, rəmə tasu-je ɓá dꞌa yəl mbi-dé kdɔ koo-né.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ngà i lé, mḛḛ né-je-tɨ lay ya, ꞌində kəmkaa dɔ rɔ-i-tɨ, ꞌa̰ dingəm dan kɔ̰̀-je-tɨ, ꞌra kullə kɨ́ njèkilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ à ra, ɓá ꞌra kullə lə-i adɨ idɨ majɨ rəm tɔ.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ngà ma̰ rəmə mꞌadɨ rɔ-m tokɨ man nduu kɨ́ ꞌmbəl dɔ né gugɨ né-tɨ bè, adɨ ndɔ lə-m nà̰y ngɔsi ngá.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ma̰ mꞌrɔ rɔ kɨ́ majɨ, mꞌtɔl ta ngɔdɨ lə-m, mꞌngəm kadmḛḛ lə-m.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Un kutɨ-é nè kinlé, nà̰y kadɨ ndɔ gangɨ ta-tɨ ə ꞌƁaɓe kɨ́ to njègangta kɨ́ njururu adɨ-m nédɔji-m kɨ́ to nédɔji kullə ra kɨ́ njururu. Ma̰ kɨ̀ kár-m ɓá à kadɨ-m al, ngà à kadɨ dow-je lay kɨ́ mḛḛ-dé tò səl dɔ ndɔ ree-é-tɨ lé tɔ.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 ꞌUwə rɔ-i nga̰ kadɨ ꞌree kalangɨ ꞌingə-m;
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Kdɔtalə Demasɨ tusɨ-m in̰ə-m kɔgɨ, kəmnda né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ra-é n̰a̰ adɨ ɔw ɓebo Tesalonikɨ-tɨ; Kresa̰sɨ ɔw Galati; Titɨ ɔw Dalmati;
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukɨ ya kɨ̀ kár-é ɓá isɨ sə-m nè. Lokɨ ꞌɔw kɨ̀ ree rəmə, ꞌadɨ Markɨ ree sə-i. Kdɔ ḛ to njèra sə-m dɔ kullə-tɨ.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Mꞌulə Tisikɨ ɓebo Epɛjɨ-tɨ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Lokɨ ꞌɔw kɨ̀ ree rəmə, ꞌree kɨ̀ kubɨ kul lə-m kɨ́ mꞌin̰ə ɓebo Troasɨ-tɨ kəy lə Karpusɨ, ɓá ꞌree kɨ̀ mbete-je lə-m tɔ; ə né kɨ́ boy n̰a̰ lé, ꞌadɨ mḛḛ-i oy dɔ mbete ndaá-je-tɨ lə-m al.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alegjandrə kɨ́ to kɔdɨ kuwə né lé, ra sə-m majal n̰a̰. ꞌƁaɓe à ra siə né kɨ́ go kullə ra-é-je-tɨ ya tɔ.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 I ya kàrè, ꞌoo go rɔ-i rɔ-é-tɨ, kdɔtalə ḛ ɔsɨ ta néndó lə-ji kɔsɨ kɨ́ nga̰ n̰a̰.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ mꞌa̰ mꞌpa-né ta dɔ rɔ-m-tɨ nɔ̰̀ njégangta-je-tɨ lé, dow káre ya kàrè a̰ go-m-tɨ al. Ngà dḛ lay ya ꞌtusɨ-m dꞌin̰ə-m kɔgɨ. Kadɨ Lubə tidə kɔr majal-é dɔ-dé-tɨ al.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 To ꞌƁaɓe ya ɓá a̰ go-m-tɨ, adɨ-m tɔ́gɨ kdɔ kadɨ mꞌpa ta liə lay kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al dꞌoo. ꞌƁaɓe taa-m ta ɓɔl-tɨ ilə-m taá.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 ꞌƁaɓe à taa-m kilə-m taá ta né-je-tɨ kɨ́ majɨ al lay ya rəm, ɓá à kajɨ-m kdɔ kɔ̰ɓe liə kɨ́ dɔra̰-tɨ rəm tɔ. Kadɨ riɓa to ꞌliə ya kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal! Amḛn!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 ꞌRa lapiya Priska-je kɨ̀ Akilasɨ adɨ-m rəm, ɓá ꞌra lapiya dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Onejipɔr rəm tɔ.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastɨ nà̰y ɓebo Kɔrḛntɨ-tɨ, ə Tropim ɓá mꞌin̰ə-é ɓebo Mile-tɨ kdɔtalə rɔ-é to-é.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ꞌUwə rɔ-i nga̰ kadɨ ꞌree kete nɔ̰̀ na̰y kul-tɨ. Ebulusɨ-je, kɨ̀ Puda̰sɨ-je, kɨ̀ Linusɨ-je, Klodiya-je, kɨ̀ njékadmḛḛ-je lay ya ꞌra-i lapiya tɔ.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Kadɨ ꞌƁaɓe adɨ mḛḛ-i usɨ nangɨ. Kadɨ ramajɨ liə nà̰y sə-si.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.