2 Timóteo 4
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Kdɔtalə təl lə Jeju Kristɨ kɨ́ à təl rəm, kdɔtalə kɔ̰ɓe liə kɨ́ à ree rəm lé, mꞌun ndu mꞌadɨ-i nɔ̰̀ Lubə-tɨ, kɨ̀ nɔ̰̀ Jeju Kristɨ kɨ́ tò kadɨ à gangta dɔ dow-je-tɨ kɨ́ dꞌisɨ kəm, kɨ̀ dɔ dḛ-tɨ kɨ́ dꞌoy lé,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 kadɨ ꞌingə kəm lo-je lay kɨ́ majɨ əse kɨ́ majɨ al kàrè, ꞌndo dow-je ta lə Lubə par-par ya. I ꞌndó dow-je né kɨ̀ mḛḛ kɨ́ kilə dɔ madɨ-é-tɨ pɔ̰́ uwə-dé-né kɨ̀ ta, ꞌndángɨ-dé-né dɔ majal-tɨ, ɓá ꞌulə-né dingəm mḛḛ-dé-tɨ rəm tɔ.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Kdɔtalə kaglo madɨ à ree nɔ̰ɔ̰ kɨ́ dow-je dꞌa mbatɨ néndó kɨ́ tɔgrɔ-tɨ. Ngà dꞌa mbətɨ dow-je n̰a̰ kɨ́ go mḛḛ ndigɨ-tɨ lə-dé dḛ ya kadɨ ꞌto njéndó-dé né-je kdɔ kadɨ ꞌbɔr gidɨ-dé kɨ̀ ta-je kɨ́ nəl-dé nəl-dé ɓane.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé, dꞌa kun mbi-dé kində rangɨ kdɔ koo al, rəmə tasu-je ɓá dꞌa yəl mbi-dé kdɔ koo-né.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Ngà i lé, mḛḛ né-je-tɨ lay ya, ꞌində kəmkaa dɔ rɔ-i-tɨ, ꞌa̰ dingəm dan kɔ̰̀-je-tɨ, ꞌra kullə kɨ́ njèkilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ à ra, ɓá ꞌra kullə lə-i adɨ idɨ majɨ rəm tɔ.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ngà ma̰ rəmə mꞌadɨ rɔ-m tokɨ man nduu kɨ́ ꞌmbəl dɔ né gugɨ né-tɨ bè, adɨ ndɔ lə-m nà̰y ngɔsi ngá.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ma̰ mꞌrɔ rɔ kɨ́ majɨ, mꞌtɔl ta ngɔdɨ lə-m, mꞌngəm kadmḛḛ lə-m.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Un kutɨ-é nè kinlé, nà̰y kadɨ ndɔ gangɨ ta-tɨ ə ꞌƁaɓe kɨ́ to njègangta kɨ́ njururu adɨ-m nédɔji-m kɨ́ to nédɔji kullə ra kɨ́ njururu. Ma̰ kɨ̀ kár-m ɓá à kadɨ-m al, ngà à kadɨ dow-je lay kɨ́ mḛḛ-dé tò səl dɔ ndɔ ree-é-tɨ lé tɔ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 ꞌUwə rɔ-i nga̰ kadɨ ꞌree kalangɨ ꞌingə-m;
9 Venha me ver logo que puder.
10 Kdɔtalə Demasɨ tusɨ-m in̰ə-m kɔgɨ, kəmnda né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ra-é n̰a̰ adɨ ɔw ɓebo Tesalonikɨ-tɨ; Kresa̰sɨ ɔw Galati; Titɨ ɔw Dalmati;
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lukɨ ya kɨ̀ kár-é ɓá isɨ sə-m nè. Lokɨ ꞌɔw kɨ̀ ree rəmə, ꞌadɨ Markɨ ree sə-i. Kdɔ ḛ to njèra sə-m dɔ kullə-tɨ.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Mꞌulə Tisikɨ ɓebo Epɛjɨ-tɨ.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Lokɨ ꞌɔw kɨ̀ ree rəmə, ꞌree kɨ̀ kubɨ kul lə-m kɨ́ mꞌin̰ə ɓebo Troasɨ-tɨ kəy lə Karpusɨ, ɓá ꞌree kɨ̀ mbete-je lə-m tɔ; ə né kɨ́ boy n̰a̰ lé, ꞌadɨ mḛḛ-i oy dɔ mbete ndaá-je-tɨ lə-m al.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alegjandrə kɨ́ to kɔdɨ kuwə né lé, ra sə-m majal n̰a̰. ꞌƁaɓe à ra siə né kɨ́ go kullə ra-é-je-tɨ ya tɔ.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 I ya kàrè, ꞌoo go rɔ-i rɔ-é-tɨ, kdɔtalə ḛ ɔsɨ ta néndó lə-ji kɔsɨ kɨ́ nga̰ n̰a̰.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ mꞌa̰ mꞌpa-né ta dɔ rɔ-m-tɨ nɔ̰̀ njégangta-je-tɨ lé, dow káre ya kàrè a̰ go-m-tɨ al. Ngà dḛ lay ya ꞌtusɨ-m dꞌin̰ə-m kɔgɨ. Kadɨ Lubə tidə kɔr majal-é dɔ-dé-tɨ al.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 To ꞌƁaɓe ya ɓá a̰ go-m-tɨ, adɨ-m tɔ́gɨ kdɔ kadɨ mꞌpa ta liə lay kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al dꞌoo. ꞌƁaɓe taa-m ta ɓɔl-tɨ ilə-m taá.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 ꞌƁaɓe à taa-m kilə-m taá ta né-je-tɨ kɨ́ majɨ al lay ya rəm, ɓá à kajɨ-m kdɔ kɔ̰ɓe liə kɨ́ dɔra̰-tɨ rəm tɔ. Kadɨ riɓa to ꞌliə ya kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal! Amḛn!
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 ꞌRa lapiya Priska-je kɨ̀ Akilasɨ adɨ-m rəm, ɓá ꞌra lapiya dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Onejipɔr rəm tɔ.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastɨ nà̰y ɓebo Kɔrḛntɨ-tɨ, ə Tropim ɓá mꞌin̰ə-é ɓebo Mile-tɨ kdɔtalə rɔ-é to-é.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 ꞌUwə rɔ-i nga̰ kadɨ ꞌree kete nɔ̰̀ na̰y kul-tɨ. Ebulusɨ-je, kɨ̀ Puda̰sɨ-je, kɨ̀ Linusɨ-je, Klodiya-je, kɨ̀ njékadmḛḛ-je lay ya ꞌra-i lapiya tɔ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Kadɨ ꞌƁaɓe adɨ mḛḛ-i usɨ nangɨ. Kadɨ ramajɨ liə nà̰y sə-si.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.