2 Timóteo 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I Timote kɨ́ mꞌoo-i kɨ ngon-m bè lé, ꞌuwə rɔ-i nga̰ mḛḛ majɨ-tɨ kɨ́ Lubə ra sə-ji kɨ̀ takul nam kɨ́ jꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ kin.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Néndó kɨ́ ꞌoo ta-m-tɨ kɨ̀ mbi-i takəm kosɨ dow-je-tɨ lé, ꞌndó dow-je kɨ́ njéra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ dꞌa kasɨ ndó dow-je kɨ́ rangɨ tɔ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 ꞌIngə kɔ̰̀ sə-m tana̰ asgar kɨ́ majɨ lə Jeju Kristɨ bè.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Dow kɨ́ andɨ asgar-tɨ lé, à kɔr rɔ-é kɔgɨ mḛḛ kullə-je-tɨ lə dow-je kɨ́ kare, kdɔtalə ḛ à ndigɨ kadɨ nꞌra né kɨ́ nəl njèkun-nꞌḛ̀ asgar-tɨ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Bè ya tɔ, dow kɨ́ ində dɨrə ngɔdɨ lé, à ka̰y kɨ̀ gangɨ-é kɨ́ dꞌɔjɨ kadɨ tokɨ ka̰y-né lé ɓane, al rəmə à nal nékugə dɔji-é.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Rəm ɓá njèndɔr kɨ́ njèkɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ ta ndɔr-tɨ lé, tò kadɨ ḛ ya ijə kandɨ né ndɔr liə dɔsa̰y.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 I Timote, ta-je kɨ́ mꞌidə-i kinlé, ꞌlajɨ dɔ-tɨ majɨ ꞌoo, ə ꞌƁaɓe à ra sə-i kadɨ ꞌgə mḛḛ né-je kin lay.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 ꞌAdɨ mḛḛ-i ole dɔ Jeju Kristɨ-tɨ kɨ́ to ngonka Dabidɨ. Jeju lé, Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ, titɨ kɨ́ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌilə mbḛ-é pa-né ta-é lé.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 To ta lə Poyta kɨ́ Majɨ kinlé ɓá mꞌingə-né kɔ̰̀ sar dꞌilə-m-né sil tana̰ kɨ̀ dow kɨ́ tɔl dow bè tin. Ngà ta lə Lubə lé, dow ilə-é sil al.Sil kɨ́ dꞌilə nja dangay-je-tɨ|alt="Les chaines pour immobiliser les prisonniers" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:9"
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Gin-é kin ɓá mꞌore-né mḛḛ-m nga̰ dɔ né-je-tɨ lay, kdɔtalə dow-je kɨ́ Lubə mbətɨ-dé, kdɔ kadɨ dḛ kàrè dꞌingə kajɨ kɨ́ tò rɔ Jeju Kristɨ-tɨ, kɨ̀ riɓa kɨ́ sartagangɨ tɔ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ta-je kɨ́ mꞌɔw kɨ̀ pa kinlé, to ta-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 jꞌa kisi kəm natɨ siə tɔ.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Kinə jꞌa̰i dɔ kunmindɨ-tɨ lə-ji al kàrè
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 ꞌOo majɨ, né-je kɨ́ kadɨ ꞌole mḛḛ dow-je dɔ-tɨ, ꞌndəjɨ-dé-né nɔ̰̀ Lubə-tɨ ə́n: Kadɨ dꞌisɨ ta ꞌgakɨ-na̰ dɔ ngan ta-je-tɨ al, kdɔ majɨ-é goto, ngà isɨ tujɨ dow-je kɨ́ dꞌisɨ ꞌyəl mbi-dé dꞌoo-né.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 ꞌUwə rɔ-i nga̰ kadɨ ꞌa̰ nɔ̰̀ Lubə-tɨ titɨ dow kɨ́ ꞌna̰-é dꞌoo adɨ to dow kɨ́ asɨ rəm, titɨ njèra kullə kɨ́ rɔ-é sɔl-é dɔ kullə-tɨ liə al, adɨ ḛ ndó dow-je ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lə Lubə kɨ̀ gangɨ-é berere-berere.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 ꞌƆr rɔ-i ngərəngɨ kɔgɨ mḛḛ tatidə-je-tɨ kɨ́ mḛḛ wəy kare kɨ́ to ta-je kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ, kdɔtalə dow-je kɨ́ dꞌində rɔ-dé ta-tɨ lé, dꞌɔw kɨ kete par-par mḛḛ né ra-je-tɨ kɨ́ ilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Dowbé-je kinlé, néndó lə-dé ɔw kɨ kete-kete tana̰ kɨ̀ dò basrangɨ kin ya bè. Imene-je kɨ̀ Pilɛtɨ ꞌto dow-je kɨ́ dan-dé-tɨ.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Imene-je kɨ̀ Pilɛtɨ lé, ꞌndəm rəbɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ adɨ dꞌur wale. Dḛ ꞌpa titɨ kɨ́ Lubə adɨ dow-je ꞌtɔsɨ ndəl dꞌində lo tḛḛ ngá bè. Beɓa ꞌtəl dɔ dow-je n̰a̰ adɨ dꞌilə kadmḛḛ lə-dé kɔgɨ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Bè ya kàrè, gin kəy kɨ́ Lubə ində adɨ nga̰ kəng-kəng lé, a̰ gərərə. Gin kəy kinlé ꞌndàngɨ ta-tɨ ꞌpanè:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 ꞌOo bè, mḛḛ kəy kɨ́ boy lé, ba̰y-je kɨ́ dꞌubə kɨ̀ lɔr, kɨ̀ ba̰y-je kɨ́ dꞌubə kɨ̀ là ya par ɓá tò-tɨ al, ngà ba̰y-je kɨ́ to kagɨ ɓá ꞌtɔl, kɨ̀ ba̰y kɨ́ dꞌubə kɨ̀ anjɨ-je kàrè tò-tɨ tɔ. Ba̰y-je kɨ́ dan-tɨ-je lé, to ba̰y kɔ̰molé, ngà ba̰y-je kɨ́ ná̰-je to ba̰y ra kullə-je kɨ́ kare tɔ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Beɓa kinə dow aa rɔ-é dɔ né-je-tɨ kɨ́ majɨ al kin rəmə, dowbé tokɨ ba̰y kɔ̰molé kɨ́ dꞌɔr dꞌində tagay dꞌadɨ Lubə, ḛ tokɨ ba̰y kɨ́ majɨ ra kullə kɨ́ ɓa-é ngəm pèrèrè kdɔ ra-né kullə kɨ́ rá-rá ya kɨ́ majɨ kin bè.Ba̰y-je kɨ́ gay-gay|alt="Les différents vases" src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:21"
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Timote, ꞌɔr rɔ-i ngərəngɨ kɔgɨ mḛḛ ɓo né-je-tɨ kɨ́ majɨ al kɨ́ isɨ ra basa-je kɨ̀ mandɨ-je ə i ꞌsangɨ kadɨ ꞌra né kɨ́ njururu, kadɨ ꞌində mḛḛ-i dɔ Lubə-tɨ, kadɨ ꞌndigɨ dow-je rəm, kadɨ ꞌisɨ kɨ̀ lapiya kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌnɔ̰ ɓa ꞌƁaɓe kɨ̀ mḛḛ-dé kɨ́ káre-rè rəm tɔ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Tanajɨ-je kɨ́ kɔgɨ kare kɨ̀ tanajɨ-je kɨ́ dɔ mbə́-tɨ lé, ꞌɔsɨ ngərəngɨ kɔgɨ, kdɔ à ree kɨ̀ kɔl-na̰.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ə dow kɨ́ to ngonnjèkullə lə ꞌƁaɓe lé, to dow kɨ́ à ndigɨ kɔl-na̰ al. Ngà ḛ à to dow nojɨ rɔ dow-je-tɨ lay rəm, à to dow kɨ́ asɨ ndó dow-je né rəm, ɓá à to dow kɨ́ njèkilə mḛḛ-é dɔ madɨ-é-tɨ pɔ̰́ rəm tɔ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ḛ à kɔl kɨ̀ njémbatɨ ta-je kɨ̀ ta kɨ́ sɔl lɔm-lɔm; kdɔtalə dɔmajɨ ə Lubə à ra sə-dé kadɨ dꞌin̰ə panjiyə-dé kɨ́ majɨ al kɔgɨ ə ꞌtəl ꞌree dɔ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ gogɨ,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 kadɨ lokɨ kəm-dé ijə dɔ né ra-dé-je-tɨ kɨ́ dɔ mbə́-tɨ lé rəmə, ꞌtḛḛ kɔgɨ mḛḛ gum-tɨ lə Sú kɨ́ uwə-dé gin tɔ́gɨ-é-tɨ adɨ dꞌisɨ ꞌra ndigɨ liə.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.