2 Timóteo 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I Timote kɨ́ mꞌoo-i kɨ ngon-m bè lé, ꞌuwə rɔ-i nga̰ mḛḛ majɨ-tɨ kɨ́ Lubə ra sə-ji kɨ̀ takul nam kɨ́ jꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ kin.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Néndó kɨ́ ꞌoo ta-m-tɨ kɨ̀ mbi-i takəm kosɨ dow-je-tɨ lé, ꞌndó dow-je kɨ́ njéra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ dꞌa kasɨ ndó dow-je kɨ́ rangɨ tɔ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 ꞌIngə kɔ̰̀ sə-m tana̰ asgar kɨ́ majɨ lə Jeju Kristɨ bè.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Dow kɨ́ andɨ asgar-tɨ lé, à kɔr rɔ-é kɔgɨ mḛḛ kullə-je-tɨ lə dow-je kɨ́ kare, kdɔtalə ḛ à ndigɨ kadɨ nꞌra né kɨ́ nəl njèkun-nꞌḛ̀ asgar-tɨ.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Bè ya tɔ, dow kɨ́ ində dɨrə ngɔdɨ lé, à ka̰y kɨ̀ gangɨ-é kɨ́ dꞌɔjɨ kadɨ tokɨ ka̰y-né lé ɓane, al rəmə à nal nékugə dɔji-é.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Rəm ɓá njèndɔr kɨ́ njèkɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ ta ndɔr-tɨ lé, tò kadɨ ḛ ya ijə kandɨ né ndɔr liə dɔsa̰y.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 I Timote, ta-je kɨ́ mꞌidə-i kinlé, ꞌlajɨ dɔ-tɨ majɨ ꞌoo, ə ꞌƁaɓe à ra sə-i kadɨ ꞌgə mḛḛ né-je kin lay.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 ꞌAdɨ mḛḛ-i ole dɔ Jeju Kristɨ-tɨ kɨ́ to ngonka Dabidɨ. Jeju lé, Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ, titɨ kɨ́ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌilə mbḛ-é pa-né ta-é lé.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 To ta lə Poyta kɨ́ Majɨ kinlé ɓá mꞌingə-né kɔ̰̀ sar dꞌilə-m-né sil tana̰ kɨ̀ dow kɨ́ tɔl dow bè tin. Ngà ta lə Lubə lé, dow ilə-é sil al.Sil kɨ́ dꞌilə nja dangay-je-tɨ|alt="Les chaines pour immobiliser les prisonniers" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:9"
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Gin-é kin ɓá mꞌore-né mḛḛ-m nga̰ dɔ né-je-tɨ lay, kdɔtalə dow-je kɨ́ Lubə mbətɨ-dé, kdɔ kadɨ dḛ kàrè dꞌingə kajɨ kɨ́ tò rɔ Jeju Kristɨ-tɨ, kɨ̀ riɓa kɨ́ sartagangɨ tɔ.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ta-je kɨ́ mꞌɔw kɨ̀ pa kinlé, to ta-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 jꞌa kisi kəm natɨ siə tɔ.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Kinə jꞌa̰i dɔ kunmindɨ-tɨ lə-ji al kàrè
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 ꞌOo majɨ, né-je kɨ́ kadɨ ꞌole mḛḛ dow-je dɔ-tɨ, ꞌndəjɨ-dé-né nɔ̰̀ Lubə-tɨ ə́n: Kadɨ dꞌisɨ ta ꞌgakɨ-na̰ dɔ ngan ta-je-tɨ al, kdɔ majɨ-é goto, ngà isɨ tujɨ dow-je kɨ́ dꞌisɨ ꞌyəl mbi-dé dꞌoo-né.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 ꞌUwə rɔ-i nga̰ kadɨ ꞌa̰ nɔ̰̀ Lubə-tɨ titɨ dow kɨ́ ꞌna̰-é dꞌoo adɨ to dow kɨ́ asɨ rəm, titɨ njèra kullə kɨ́ rɔ-é sɔl-é dɔ kullə-tɨ liə al, adɨ ḛ ndó dow-je ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lə Lubə kɨ̀ gangɨ-é berere-berere.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 ꞌƆr rɔ-i ngərəngɨ kɔgɨ mḛḛ tatidə-je-tɨ kɨ́ mḛḛ wəy kare kɨ́ to ta-je kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ, kdɔtalə dow-je kɨ́ dꞌində rɔ-dé ta-tɨ lé, dꞌɔw kɨ kete par-par mḛḛ né ra-je-tɨ kɨ́ ilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Dowbé-je kinlé, néndó lə-dé ɔw kɨ kete-kete tana̰ kɨ̀ dò basrangɨ kin ya bè. Imene-je kɨ̀ Pilɛtɨ ꞌto dow-je kɨ́ dan-dé-tɨ.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Imene-je kɨ̀ Pilɛtɨ lé, ꞌndəm rəbɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ adɨ dꞌur wale. Dḛ ꞌpa titɨ kɨ́ Lubə adɨ dow-je ꞌtɔsɨ ndəl dꞌində lo tḛḛ ngá bè. Beɓa ꞌtəl dɔ dow-je n̰a̰ adɨ dꞌilə kadmḛḛ lə-dé kɔgɨ.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Bè ya kàrè, gin kəy kɨ́ Lubə ində adɨ nga̰ kəng-kəng lé, a̰ gərərə. Gin kəy kinlé ꞌndàngɨ ta-tɨ ꞌpanè:
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 ꞌOo bè, mḛḛ kəy kɨ́ boy lé, ba̰y-je kɨ́ dꞌubə kɨ̀ lɔr, kɨ̀ ba̰y-je kɨ́ dꞌubə kɨ̀ là ya par ɓá tò-tɨ al, ngà ba̰y-je kɨ́ to kagɨ ɓá ꞌtɔl, kɨ̀ ba̰y kɨ́ dꞌubə kɨ̀ anjɨ-je kàrè tò-tɨ tɔ. Ba̰y-je kɨ́ dan-tɨ-je lé, to ba̰y kɔ̰molé, ngà ba̰y-je kɨ́ ná̰-je to ba̰y ra kullə-je kɨ́ kare tɔ.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Beɓa kinə dow aa rɔ-é dɔ né-je-tɨ kɨ́ majɨ al kin rəmə, dowbé tokɨ ba̰y kɔ̰molé kɨ́ dꞌɔr dꞌində tagay dꞌadɨ Lubə, ḛ tokɨ ba̰y kɨ́ majɨ ra kullə kɨ́ ɓa-é ngəm pèrèrè kdɔ ra-né kullə kɨ́ rá-rá ya kɨ́ majɨ kin bè.Ba̰y-je kɨ́ gay-gay|alt="Les différents vases" src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:21"
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Timote, ꞌɔr rɔ-i ngərəngɨ kɔgɨ mḛḛ ɓo né-je-tɨ kɨ́ majɨ al kɨ́ isɨ ra basa-je kɨ̀ mandɨ-je ə i ꞌsangɨ kadɨ ꞌra né kɨ́ njururu, kadɨ ꞌində mḛḛ-i dɔ Lubə-tɨ, kadɨ ꞌndigɨ dow-je rəm, kadɨ ꞌisɨ kɨ̀ lapiya kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌnɔ̰ ɓa ꞌƁaɓe kɨ̀ mḛḛ-dé kɨ́ káre-rè rəm tɔ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Tanajɨ-je kɨ́ kɔgɨ kare kɨ̀ tanajɨ-je kɨ́ dɔ mbə́-tɨ lé, ꞌɔsɨ ngərəngɨ kɔgɨ, kdɔ à ree kɨ̀ kɔl-na̰.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ə dow kɨ́ to ngonnjèkullə lə ꞌƁaɓe lé, to dow kɨ́ à ndigɨ kɔl-na̰ al. Ngà ḛ à to dow nojɨ rɔ dow-je-tɨ lay rəm, à to dow kɨ́ asɨ ndó dow-je né rəm, ɓá à to dow kɨ́ njèkilə mḛḛ-é dɔ madɨ-é-tɨ pɔ̰́ rəm tɔ.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ḛ à kɔl kɨ̀ njémbatɨ ta-je kɨ̀ ta kɨ́ sɔl lɔm-lɔm; kdɔtalə dɔmajɨ ə Lubə à ra sə-dé kadɨ dꞌin̰ə panjiyə-dé kɨ́ majɨ al kɔgɨ ə ꞌtəl ꞌree dɔ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ gogɨ,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 kadɨ lokɨ kəm-dé ijə dɔ né ra-dé-je-tɨ kɨ́ dɔ mbə́-tɨ lé rəmə, ꞌtḛḛ kɔgɨ mḛḛ gum-tɨ lə Sú kɨ́ uwə-dé gin tɔ́gɨ-é-tɨ adɨ dꞌisɨ ꞌra ndigɨ liə.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.