2 Timóteo 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I Timote kɨ́ mꞌoo-i kɨ ngon-m bè lé, ꞌuwə rɔ-i nga̰ mḛḛ majɨ-tɨ kɨ́ Lubə ra sə-ji kɨ̀ takul nam kɨ́ jꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ kin.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Néndó kɨ́ ꞌoo ta-m-tɨ kɨ̀ mbi-i takəm kosɨ dow-je-tɨ lé, ꞌndó dow-je kɨ́ njéra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ dꞌa kasɨ ndó dow-je kɨ́ rangɨ tɔ.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 ꞌIngə kɔ̰̀ sə-m tana̰ asgar kɨ́ majɨ lə Jeju Kristɨ bè.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Dow kɨ́ andɨ asgar-tɨ lé, à kɔr rɔ-é kɔgɨ mḛḛ kullə-je-tɨ lə dow-je kɨ́ kare, kdɔtalə ḛ à ndigɨ kadɨ nꞌra né kɨ́ nəl njèkun-nꞌḛ̀ asgar-tɨ.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Bè ya tɔ, dow kɨ́ ində dɨrə ngɔdɨ lé, à ka̰y kɨ̀ gangɨ-é kɨ́ dꞌɔjɨ kadɨ tokɨ ka̰y-né lé ɓane, al rəmə à nal nékugə dɔji-é.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Rəm ɓá njèndɔr kɨ́ njèkɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ ta ndɔr-tɨ lé, tò kadɨ ḛ ya ijə kandɨ né ndɔr liə dɔsa̰y.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 I Timote, ta-je kɨ́ mꞌidə-i kinlé, ꞌlajɨ dɔ-tɨ majɨ ꞌoo, ə ꞌƁaɓe à ra sə-i kadɨ ꞌgə mḛḛ né-je kin lay.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 ꞌAdɨ mḛḛ-i ole dɔ Jeju Kristɨ-tɨ kɨ́ to ngonka Dabidɨ. Jeju lé, Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ, titɨ kɨ́ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌilə mbḛ-é pa-né ta-é lé.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 To ta lə Poyta kɨ́ Majɨ kinlé ɓá mꞌingə-né kɔ̰̀ sar dꞌilə-m-né sil tana̰ kɨ̀ dow kɨ́ tɔl dow bè tin. Ngà ta lə Lubə lé, dow ilə-é sil al.Sil kɨ́ dꞌilə nja dangay-je-tɨ|alt="Les chaines pour immobiliser les prisonniers" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:9"
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gin-é kin ɓá mꞌore-né mḛḛ-m nga̰ dɔ né-je-tɨ lay, kdɔtalə dow-je kɨ́ Lubə mbətɨ-dé, kdɔ kadɨ dḛ kàrè dꞌingə kajɨ kɨ́ tò rɔ Jeju Kristɨ-tɨ, kɨ̀ riɓa kɨ́ sartagangɨ tɔ.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ta-je kɨ́ mꞌɔw kɨ̀ pa kinlé, to ta-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 jꞌa kisi kəm natɨ siə tɔ.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Kinə jꞌa̰i dɔ kunmindɨ-tɨ lə-ji al kàrè
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 ꞌOo majɨ, né-je kɨ́ kadɨ ꞌole mḛḛ dow-je dɔ-tɨ, ꞌndəjɨ-dé-né nɔ̰̀ Lubə-tɨ ə́n: Kadɨ dꞌisɨ ta ꞌgakɨ-na̰ dɔ ngan ta-je-tɨ al, kdɔ majɨ-é goto, ngà isɨ tujɨ dow-je kɨ́ dꞌisɨ ꞌyəl mbi-dé dꞌoo-né.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 ꞌUwə rɔ-i nga̰ kadɨ ꞌa̰ nɔ̰̀ Lubə-tɨ titɨ dow kɨ́ ꞌna̰-é dꞌoo adɨ to dow kɨ́ asɨ rəm, titɨ njèra kullə kɨ́ rɔ-é sɔl-é dɔ kullə-tɨ liə al, adɨ ḛ ndó dow-je ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lə Lubə kɨ̀ gangɨ-é berere-berere.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ꞌƆr rɔ-i ngərəngɨ kɔgɨ mḛḛ tatidə-je-tɨ kɨ́ mḛḛ wəy kare kɨ́ to ta-je kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ, kdɔtalə dow-je kɨ́ dꞌində rɔ-dé ta-tɨ lé, dꞌɔw kɨ kete par-par mḛḛ né ra-je-tɨ kɨ́ ilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Dowbé-je kinlé, néndó lə-dé ɔw kɨ kete-kete tana̰ kɨ̀ dò basrangɨ kin ya bè. Imene-je kɨ̀ Pilɛtɨ ꞌto dow-je kɨ́ dan-dé-tɨ.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Imene-je kɨ̀ Pilɛtɨ lé, ꞌndəm rəbɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ adɨ dꞌur wale. Dḛ ꞌpa titɨ kɨ́ Lubə adɨ dow-je ꞌtɔsɨ ndəl dꞌində lo tḛḛ ngá bè. Beɓa ꞌtəl dɔ dow-je n̰a̰ adɨ dꞌilə kadmḛḛ lə-dé kɔgɨ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Bè ya kàrè, gin kəy kɨ́ Lubə ində adɨ nga̰ kəng-kəng lé, a̰ gərərə. Gin kəy kinlé ꞌndàngɨ ta-tɨ ꞌpanè:
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 ꞌOo bè, mḛḛ kəy kɨ́ boy lé, ba̰y-je kɨ́ dꞌubə kɨ̀ lɔr, kɨ̀ ba̰y-je kɨ́ dꞌubə kɨ̀ là ya par ɓá tò-tɨ al, ngà ba̰y-je kɨ́ to kagɨ ɓá ꞌtɔl, kɨ̀ ba̰y kɨ́ dꞌubə kɨ̀ anjɨ-je kàrè tò-tɨ tɔ. Ba̰y-je kɨ́ dan-tɨ-je lé, to ba̰y kɔ̰molé, ngà ba̰y-je kɨ́ ná̰-je to ba̰y ra kullə-je kɨ́ kare tɔ.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Beɓa kinə dow aa rɔ-é dɔ né-je-tɨ kɨ́ majɨ al kin rəmə, dowbé tokɨ ba̰y kɔ̰molé kɨ́ dꞌɔr dꞌində tagay dꞌadɨ Lubə, ḛ tokɨ ba̰y kɨ́ majɨ ra kullə kɨ́ ɓa-é ngəm pèrèrè kdɔ ra-né kullə kɨ́ rá-rá ya kɨ́ majɨ kin bè.Ba̰y-je kɨ́ gay-gay|alt="Les différents vases" src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:21"
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Timote, ꞌɔr rɔ-i ngərəngɨ kɔgɨ mḛḛ ɓo né-je-tɨ kɨ́ majɨ al kɨ́ isɨ ra basa-je kɨ̀ mandɨ-je ə i ꞌsangɨ kadɨ ꞌra né kɨ́ njururu, kadɨ ꞌində mḛḛ-i dɔ Lubə-tɨ, kadɨ ꞌndigɨ dow-je rəm, kadɨ ꞌisɨ kɨ̀ lapiya kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌnɔ̰ ɓa ꞌƁaɓe kɨ̀ mḛḛ-dé kɨ́ káre-rè rəm tɔ.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tanajɨ-je kɨ́ kɔgɨ kare kɨ̀ tanajɨ-je kɨ́ dɔ mbə́-tɨ lé, ꞌɔsɨ ngərəngɨ kɔgɨ, kdɔ à ree kɨ̀ kɔl-na̰.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ə dow kɨ́ to ngonnjèkullə lə ꞌƁaɓe lé, to dow kɨ́ à ndigɨ kɔl-na̰ al. Ngà ḛ à to dow nojɨ rɔ dow-je-tɨ lay rəm, à to dow kɨ́ asɨ ndó dow-je né rəm, ɓá à to dow kɨ́ njèkilə mḛḛ-é dɔ madɨ-é-tɨ pɔ̰́ rəm tɔ.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ḛ à kɔl kɨ̀ njémbatɨ ta-je kɨ̀ ta kɨ́ sɔl lɔm-lɔm; kdɔtalə dɔmajɨ ə Lubə à ra sə-dé kadɨ dꞌin̰ə panjiyə-dé kɨ́ majɨ al kɔgɨ ə ꞌtəl ꞌree dɔ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ gogɨ,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 kadɨ lokɨ kəm-dé ijə dɔ né ra-dé-je-tɨ kɨ́ dɔ mbə́-tɨ lé rəmə, ꞌtḛḛ kɔgɨ mḛḛ gum-tɨ lə Sú kɨ́ uwə-dé gin tɔ́gɨ-é-tɨ adɨ dꞌisɨ ꞌra ndigɨ liə.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.