2 Timóteo 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma̰ Pol, njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ, kɨ́ go ndigɨ-tɨ lə Lubə kadɨ mꞌilə mbḛ kunmindɨ lə Lubə kɨ́ sɔbɨ dɔ kiskəm kɨ̀ takul nam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-i i Timote kɨ́ mꞌoo-i kɨ ngon-m bè, kɨ́ mꞌində-i dan kəm-m-tɨ. Kadɨ Lubə kɨ́ Bɔbɨ-ji dḛ kɨ̀ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ dꞌadɨ ramajɨ, kɨ̀ koo kəmtondoo, kɨ̀ lapiya lə-dé nà̰y sə-i.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Lubə kɨ́ ka-m-je ꞌpole-é ɓá mꞌun dɔ nja-dé kɨ̀ tagɨr kɨ́ majɨ lé, mꞌra-é oiyo kdɔ ta lə-i. Lokɨ mꞌisɨ mꞌpa siə ta ndɔɔ-je kɨ̀ kada-je lé, mꞌnal kilə ri-i dan-tɨ al.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Lokɨ mḛḛ-m ole dɔ man nɔ̰-tɨ lə-i rəmə, ɓo koo-i ya ra-m lɔtɨ-lɔtɨ kdɔ kadɨ rɔnəl rusɨ-né mḛḛ-m.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Mḛḛ-m tò gə́rə́rə́ dɔ kadmḛḛ-tɨ lə-i kɨ́ to kadmḛḛ kɨ́ kədkəm goto-tɨ, kɨ́ tò mḛḛ ka-i kɨ́ dené Loiyisɨ-tɨ ya kete rəm, ɓá tò mḛḛ kɔ̰-i Enisɨ-tɨ rəm tɔ. Kadmḛḛ kinlé, mꞌgə majɨ kɨ́ tò mḛḛ-i-tɨ tɔ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Gin-é kin ɓá mꞌulə dingəm mḛḛ-i-tɨ, kadɨ ulə pər kutɨ kadkare-tɨ kɨ́ Lubə adɨ-i lokɨ mꞌində-né ji-m dɔ-i-tɨ lé.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kdɔtalə ndil kɨ́ Lubə adɨ-ji lé, to ndil ɓəl al, ngà to ndil tɔ́gɨ rəm, ndil ndigna̰ rəm, ɓá ndil gosɨ rəm tɔ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 ꞌAdɨ rɔ-i sɔl-i dɔ pa ta-tɨ lə ꞌƁaɓe kadɨ dow-je al rəm, ꞌadɨ rɔ-i sɔl-i dɔ-m ma̰-tɨ kɨ́ dꞌuwə-m dangay-tɨ kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ-é kin al rəm tɔ. Ngà kadɨ ꞌingə kɔ̰̀ sə-m kdɔ Poyta kɨ́ Majɨ, kɨ̀ takul tɔ́gɨ lə Lubə.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ḛ ɓá ajɨ-ji rəm, ɓa-ji kadɨ jꞌtəli dow-je kɨ́ jꞌaai njay, kɨ̀ takul kullə ra-ji-je al, ngà kɨ́ go kɔjra-tɨ liə ḛ ya rəm, kɨ́ go majɨ-tɨ kɨ́ ḛ ra sə-ji kɨ̀ takul nam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ low lə low-je nṵ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ramajɨ kinlé, Lubə adɨ tɔjɨ rɔ-é kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin kɨ̀ takul ree lə Njèkajɨ-ji Jeju Kristɨ kɨ́ tətɨ rɔ koy ə tɔjɨ kiskəm kɨ́ sartagangɨ kɨ̀ takul Poyta kɨ́ Majɨ.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 To ta lə Poyta kɨ́ Majɨ kinlé ɓá Lubə ində-m-né kɨ njèndó dow-je ta liə rəm, njèkɔwkulə rəm, ɓá njèndó né dow-je rəm tin.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Adɨ to né kin ɓá, mꞌingə-né kɔ̰̀ tin. Ngà rɔ-m ɓá sɔl-m dɔ-tɨ al, kdɔ mꞌgə ḛ kɨ́ mꞌadɨ-é mḛḛ-m rəm, ɓá mꞌgə majɨ kɨ́ ḛ ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ ngəm-né né kɨ́ majɨ kɨ́ ḛ in̰ə ji-m-tɨ sar ndɔ təl Jeju-tɨ rəm tɔ.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ga̰ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ ꞌoo ta-m-tɨ lé, ḛ ya ꞌuwə nga̰ kɨ̀ takul kadmḛḛ rəm, kɨ̀ takul ndigɨ dow-je kdɔ nam kɨ́ i ꞌnam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Né kɨ́ majɨ kɨ́ tò ji-i-tɨ lé, ꞌngəm kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay kɨ́ isɨ mḛḛ-ji-tɨ lé.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 I ꞌgə majɨ kɨ́ dḛ lay kɨ́ dꞌisɨ dɔnangɨ Aji-tɨ ꞌtusɨ-m dꞌin̰ə-m, adɨ dan-dé-tɨ lé to Pijɛl dḛ kɨ̀ Ermojḛn.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Kadɨ ꞌƁaɓe adɨ koo kəmtondoo liə nà̰y kɨ̀ dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Onejipɔr. Kdɔtalə taá-taá ya isɨ sɔl mḛḛ-m rəm, ɓá rɔ-é sɔl-é kdɔ sil kɨ́ dꞌilə-m kin al rəm tɔ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ngà lokɨ ḛ ree ɓebo Rɔm-tɨ lé, ḛ sangɨ-m kɨ̀ rɔ tungə-é ya sar ingə-m.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Né-je lay kɨ́ Onejipɔr ra adɨ-m ɓebo Epɛjɨ-tɨ lé, i ꞌgə majɨ itə dow-je lay. Kadɨ ꞌƁaɓe adɨ koo kəmtondoo liə nà̰y siə ndɔ gangta-tɨ liə.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.