2 Pedro 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, mbete kɨ́ nè kinlé to kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo ngá ɓá mꞌndàngɨ madɨ-si tin. Mbete-je kɨ́ joo lay kin ya mꞌpa ta-tɨ mꞌole-né mḛḛ-si dɔ né-je-tɨ madɨ kadɨ ꞌgəi majɨ yə́rə́rə́.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Bè kdɔ kadɨ mḛḛ-si ole-né dɔ né-je-tɨ kɨ́ ndɔkɨ njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ dꞌaa njay ꞌpa ta-é kete lé rəm, kadɨ mḛḛ-si ole-né dɔ ndukun-tɨ lə Njèkajɨ-ji kɨ́ ꞌto ꞌƁaɓe kɨ́ njékɔwkulə-je lə-si ꞌndó-si kin rəm.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Né kɨ́ kadɨ ꞌgəi majɨ ə́n: Mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ dɔbəy-tɨ lé, njésɔklo-je kɨ́ sɔklo rusɨ mḛḛ-dé njḭ-njḭ dꞌa ree kdɔ sɔkɨ dow-je ə panjiyə-dé ɔw go-na̰-tɨ kɨ̀ kəmnda lə-dé.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Dḛ dꞌa sɔkɨ dow-je panè: «Ḛ ə́ un mindɨ-é panè nꞌa təl ree lé, à təl ndɔ kɨ́ rá-tɨ wa? Kdɔ low nṵ kɨ́ ka-ji-je dꞌoy kinlé, né-je lay ya tò gangɨ-é-tɨ kɨ́ ndɔkɨ tò-né low nṵ lo kində gin né-je-tɨ kinlé ya ɓəy.»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Kdɔ né-je kɨ́ dꞌoo gə́rə́rə́ ya ꞌra tokɨ né kɨ́ mḛḛ-dé oy dɔ-tɨ bè lé ə́n: Ndɔkɨ Lubə pa ta ya dɔra̰ tḛḛ rəm, ɓá ta kɨ́ ta-é-tɨ lé ya dɔnangɨ ubə-né dan man-tɨ mbun̰ ə man ra-é adɨ umə̰ natɨ majɨ rəm tɔ.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Rəmə gangɨ-é kin ya tɔ ɓá dɔnangɨ kɨ́ ndɔkɨ kete tujɨ-né kɨ̀ kəm rəbɨ man kɨ́ tuú dɔ-é lətɨ-lətɨ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ngà ko ta kɨ́ káre-rè kinlé ya ində dɔra̰ kɨ̀ dɔnangɨ kɨ́ ngɔsnè kin ngangəm ngəbɨ-né pər, kdɔ ndɔ gangta rəm, ndɔ tujɨ dow-je kɨ́ njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al rəm.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, né káre kɨ́ kadɨ mḛḛ-si oy dɔ-tɨ al ə́n: Nɔ̰̀ ꞌƁaɓe-tɨ lé ndɔ káre tokɨ ɓal ɓudɔgɨ bè ə ɓal ɓudɔgɨ tokɨ ndɔ káre bè tɔ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Kinə ꞌƁaɓe un mindɨ-é kdɔ ra né lé, à ra ya ɓɨ à kilə kisɨ dɔ-tɨ mba̰y titɨ kɨ́ dow-je madɨ ꞌgɨr-né kinlé al. Ḛ to njèkilə mḛḛ-é dɔ madɨ-é-tɨ kdɔ-si; ḛ ndigɨ kadɨ dow káre ya kàrè oy kɔgɨ al, ngà ndigɨ kadɨ dow-je lay ꞌtusɨ panjiyə-dé kɨ́ majɨ al dꞌin̰ə kɔgɨ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ndɔ lə ꞌƁaɓe à kubə dow-je nangɨ busɨ tana̰ kɨ̀ ree njèɓogɨ bè. Mḛḛ ndɔ-é-tɨ kinlé, ká dɔra̰ à ɓa kɔr lo loy-loy rəmə dɔra̰ à goto, pər à ró né-je kɨ́ titɨ ə à sane katɨ-katɨ, pər à kɔ̰̀ dɔnangɨ kɨ̀ né-je kɨ́ titɨ lay.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Kinə né-je lay kin ya tò kadɨ tujɨ tana̰ bè lé, a kadi panjiyə-si kɨ̀ nam kàdɨ̀ Lubə-tɨ lə-si aa njay tana̰ ban ɓá à kusɨ lo-é-tɨ ə́n wa!
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 ꞌNgəbi ndɔ lə Lubə ə ꞌrai kadɨ ndɔ kinlé ree kalangɨ. Ndɔ-é-tɨ kinlé, pər à kɔ̰̀ dɔra̰ kdɔ ró-é rukɨ-rukɨ rəm, ɓá né-je kɨ́ titɨ kàrè à lḛ lə́rə́rə́ rəm tɔ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ngà gangɨ-é kɨ́ ḛ un-né mindɨ-é adɨ-ji kin ya, jə̰i jꞌisi jꞌngəbi dɔra̰ kɨ́ sigɨ kɨ̀ dɔnangɨ kɨ́ sigɨ kɨ́ né ra kɨ́ njururu tò-tɨ.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Gin-é kin ɓá sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, kaglo kɨ́ jꞌisi ꞌngəbi-né kinlé, ꞌnduri dɔ rɔ-si-tɨ kdɔ kadɨ Lubə ree ingə-ji rəmə jꞌaai njay rəm, ta goto dɔ-ji-tɨ rəm, jꞌisi kɨ̀ lapiya rəm tɔ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Kadɨ ꞌgəi majɨ kɨ́ kilə mḛḛ dɔ madɨ-é-tɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji kinlé to kajɨ lə-si, titɨ kɨ́ ngonkɔ̰-ji Pol kɨ́ jꞌində-é dan kəm-ji-tɨ kàrè ndàngɨ-né mbete adɨ-si kɨ̀ gosɨ-é kɨ́ Lubə adɨ-é kadɨ ra-né kin ya tɔ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 To ta kin ya tɔ ɓá Pol pa mḛḛ mbete-je-tɨ liə lay lo-je-tɨ kɨ́ ḛ pa ta sɔbɨ-né dɔ ta-je kinlé ə lo-é-je-tɨ kinlé ta-je kɨ́ lo gə mḛḛ-é nga̰ tò-tɨ nɔ̰ɔ̰, adɨ njégə né al-je kɨ̀ dow-je kɨ́ tɔ́gɨ-dé asɨ al, dꞌɔr mḛḛ ta-é-je lé kɨ̀ lo-é al, titɨ kɨ́ dꞌɔr-né mḛḛ ndəgɨ ta-je kɨ́ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay kdɔ tujɨ lə-dé kin bè tɔ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Beɓa sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ lé, ta-je kin usɨ mbi-si-tɨ kete ngá, ə́n ə́ ooi go rɔ-si majɨ, nè njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al, kɨ́ ꞌndəm kin dꞌa kḭ kɔr-si go-dé-tɨ kadɨ ꞌtusi ka̰ gərərə lə-si in̰əi kɔgɨ.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ngà kadɨ ɔwi kɨ́ kete-kete mḛḛ ramajɨ-tɨ kɨ̀ mḛḛ gə ꞌƁaɓe-tɨ lə-ji kɨ́ to Njékajɨ-ji Jeju Kristɨ. Kadɨ riɓa tò kɨ liə kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin rəm, ɓá sartagangɨ rəm tɔ! Amḛn!
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.