2 Pedro 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, mbete kɨ́ nè kinlé to kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo ngá ɓá mꞌndàngɨ madɨ-si tin. Mbete-je kɨ́ joo lay kin ya mꞌpa ta-tɨ mꞌole-né mḛḛ-si dɔ né-je-tɨ madɨ kadɨ ꞌgəi majɨ yə́rə́rə́.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Bè kdɔ kadɨ mḛḛ-si ole-né dɔ né-je-tɨ kɨ́ ndɔkɨ njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ kɨ́ dꞌaa njay ꞌpa ta-é kete lé rəm, kadɨ mḛḛ-si ole-né dɔ ndukun-tɨ lə Njèkajɨ-ji kɨ́ ꞌto ꞌƁaɓe kɨ́ njékɔwkulə-je lə-si ꞌndó-si kin rəm.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Né kɨ́ kadɨ ꞌgəi majɨ ə́n: Mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ dɔbəy-tɨ lé, njésɔklo-je kɨ́ sɔklo rusɨ mḛḛ-dé njḭ-njḭ dꞌa ree kdɔ sɔkɨ dow-je ə panjiyə-dé ɔw go-na̰-tɨ kɨ̀ kəmnda lə-dé.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Dḛ dꞌa sɔkɨ dow-je panè: «Ḛ ə́ un mindɨ-é panè nꞌa təl ree lé, à təl ndɔ kɨ́ rá-tɨ wa? Kdɔ low nṵ kɨ́ ka-ji-je dꞌoy kinlé, né-je lay ya tò gangɨ-é-tɨ kɨ́ ndɔkɨ tò-né low nṵ lo kində gin né-je-tɨ kinlé ya ɓəy.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Kdɔ né-je kɨ́ dꞌoo gə́rə́rə́ ya ꞌra tokɨ né kɨ́ mḛḛ-dé oy dɔ-tɨ bè lé ə́n: Ndɔkɨ Lubə pa ta ya dɔra̰ tḛḛ rəm, ɓá ta kɨ́ ta-é-tɨ lé ya dɔnangɨ ubə-né dan man-tɨ mbun̰ ə man ra-é adɨ umə̰ natɨ majɨ rəm tɔ.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Rəmə gangɨ-é kin ya tɔ ɓá dɔnangɨ kɨ́ ndɔkɨ kete tujɨ-né kɨ̀ kəm rəbɨ man kɨ́ tuú dɔ-é lətɨ-lətɨ.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ngà ko ta kɨ́ káre-rè kinlé ya ində dɔra̰ kɨ̀ dɔnangɨ kɨ́ ngɔsnè kin ngangəm ngəbɨ-né pər, kdɔ ndɔ gangta rəm, ndɔ tujɨ dow-je kɨ́ njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al rəm.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, né káre kɨ́ kadɨ mḛḛ-si oy dɔ-tɨ al ə́n: Nɔ̰̀ ꞌƁaɓe-tɨ lé ndɔ káre tokɨ ɓal ɓudɔgɨ bè ə ɓal ɓudɔgɨ tokɨ ndɔ káre bè tɔ.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kinə ꞌƁaɓe un mindɨ-é kdɔ ra né lé, à ra ya ɓɨ à kilə kisɨ dɔ-tɨ mba̰y titɨ kɨ́ dow-je madɨ ꞌgɨr-né kinlé al. Ḛ to njèkilə mḛḛ-é dɔ madɨ-é-tɨ kdɔ-si; ḛ ndigɨ kadɨ dow káre ya kàrè oy kɔgɨ al, ngà ndigɨ kadɨ dow-je lay ꞌtusɨ panjiyə-dé kɨ́ majɨ al dꞌin̰ə kɔgɨ.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ndɔ lə ꞌƁaɓe à kubə dow-je nangɨ busɨ tana̰ kɨ̀ ree njèɓogɨ bè. Mḛḛ ndɔ-é-tɨ kinlé, ká dɔra̰ à ɓa kɔr lo loy-loy rəmə dɔra̰ à goto, pər à ró né-je kɨ́ titɨ ə à sane katɨ-katɨ, pər à kɔ̰̀ dɔnangɨ kɨ̀ né-je kɨ́ titɨ lay.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Kinə né-je lay kin ya tò kadɨ tujɨ tana̰ bè lé, a kadi panjiyə-si kɨ̀ nam kàdɨ̀ Lubə-tɨ lə-si aa njay tana̰ ban ɓá à kusɨ lo-é-tɨ ə́n wa!
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ꞌNgəbi ndɔ lə Lubə ə ꞌrai kadɨ ndɔ kinlé ree kalangɨ. Ndɔ-é-tɨ kinlé, pər à kɔ̰̀ dɔra̰ kdɔ ró-é rukɨ-rukɨ rəm, ɓá né-je kɨ́ titɨ kàrè à lḛ lə́rə́rə́ rəm tɔ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ngà gangɨ-é kɨ́ ḛ un-né mindɨ-é adɨ-ji kin ya, jə̰i jꞌisi jꞌngəbi dɔra̰ kɨ́ sigɨ kɨ̀ dɔnangɨ kɨ́ sigɨ kɨ́ né ra kɨ́ njururu tò-tɨ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Gin-é kin ɓá sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, kaglo kɨ́ jꞌisi ꞌngəbi-né kinlé, ꞌnduri dɔ rɔ-si-tɨ kdɔ kadɨ Lubə ree ingə-ji rəmə jꞌaai njay rəm, ta goto dɔ-ji-tɨ rəm, jꞌisi kɨ̀ lapiya rəm tɔ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kadɨ ꞌgəi majɨ kɨ́ kilə mḛḛ dɔ madɨ-é-tɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji kinlé to kajɨ lə-si, titɨ kɨ́ ngonkɔ̰-ji Pol kɨ́ jꞌində-é dan kəm-ji-tɨ kàrè ndàngɨ-né mbete adɨ-si kɨ̀ gosɨ-é kɨ́ Lubə adɨ-é kadɨ ra-né kin ya tɔ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 To ta kin ya tɔ ɓá Pol pa mḛḛ mbete-je-tɨ liə lay lo-je-tɨ kɨ́ ḛ pa ta sɔbɨ-né dɔ ta-je kinlé ə lo-é-je-tɨ kinlé ta-je kɨ́ lo gə mḛḛ-é nga̰ tò-tɨ nɔ̰ɔ̰, adɨ njégə né al-je kɨ̀ dow-je kɨ́ tɔ́gɨ-dé asɨ al, dꞌɔr mḛḛ ta-é-je lé kɨ̀ lo-é al, titɨ kɨ́ dꞌɔr-né mḛḛ ndəgɨ ta-je kɨ́ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay kdɔ tujɨ lə-dé kin bè tɔ.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Beɓa sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ lé, ta-je kin usɨ mbi-si-tɨ kete ngá, ə́n ə́ ooi go rɔ-si majɨ, nè njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al, kɨ́ ꞌndəm kin dꞌa kḭ kɔr-si go-dé-tɨ kadɨ ꞌtusi ka̰ gərərə lə-si in̰əi kɔgɨ.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ngà kadɨ ɔwi kɨ́ kete-kete mḛḛ ramajɨ-tɨ kɨ̀ mḛḛ gə ꞌƁaɓe-tɨ lə-ji kɨ́ to Njékajɨ-ji Jeju Kristɨ. Kadɨ riɓa tò kɨ liə kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin rəm, ɓá sartagangɨ rəm tɔ! Amḛn!
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.