2 João 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Ma̰ ꞌngatɔ́gɨ, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ Kiriya dené kɨ́ Lubə mbətɨ-é rəm, mꞌadɨ ngan-é-je kɨ́ mꞌndigɨ-dé ndigɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm. To ma̰ kɨ̀ kár-m ɓá mꞌndigɨ-dé al, ngà dḛ lay kɨ́ ꞌgə ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé ꞌndigɨ-dé tɔ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Jḛ jꞌndigɨ-si kdɔ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ uwə lo kisɨ mḛḛ-ji-tɨ ə à to mḛḛ-ji-tɨ sartagangɨ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Kadɨ ramajɨ, kɨ̀ koo kəmtondoo, kɨ̀ lapiya lə Bɔbɨ-ji Lubə, kɨ̀ ꞌlə Jeju Kristɨ kɨ́ Ngon lə Bɔbɨ-ji Lubə nà̰y sə-ji mḛḛ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kɨ̀ mḛḛ ndigɨ dow-je-tɨ.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Mꞌra rɔnəl n̰a̰ kdɔ mꞌingə ngan-i-je kɨ́ dan-tɨ-je kɨ́ ꞌnjiyə mḛḛ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ̀ gangɨ-é kɨ́ ndukun kɨ́ Bɔbɨ-ji adɨ-ji pa-né lé ya.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Kiriya, mbete kɨ́ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-i ngɔsnè kinlé, to ndukun kɨ́ sigɨ al, ngà to ndukun kɨ́ jꞌingəi lo kulə gin-é-tɨ nṵ ya. Mꞌdəjɨ-i kadɨ jə̰i lé jꞌndigi-na̰.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ə ndigna̰ lé to təl rɔ go ndukun-je-tɨ liə. Ḛ kin ɓá to ndukun kɨ́ sə̰i à njiyəi mḛḛ-é-tɨ titɨ kɨ́ ooi-né ta-é lo kulə gin-é-tɨ nṵ.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Njékədta-je n̰a̰ ya ꞌsane-na̰ kɨ̀ dɔnangɨ lay. Dḛ ꞌnajɨ təl kɨ́ Jeju Kristɨ təl rɔ-é dow-tɨ. Ooi, dow kɨ́ pa ta kɨ́ bè kinlé to njèkədɨ dow-je rəm, njèkɔsɨ ta Kristɨ rəm.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Sə̰i ya ooi go rɔ-si majɨ, kdɔ kadɨ kullə kɨ́ jꞌrai lé tò kɔgɨ al, ngà kadɨ jꞌingəi nékugə dɔji-tɨ mburukɨ-mburukɨ ɓane.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ɔw mbing ur rangɨ ɓɨ a̰ njángɨ dɔ néndó-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ Kristɨ kin al rəmə, to dow kɨ́ nam kàdɨ̀ Lubə-tɨ al. Ngà dow kɨ́ a̰ njángɨ dɔ néndó-tɨ kin rəmə, to dow kɨ́ nam kàdɨ̀ Bɔbɨ-ji Lubə-tɨ rəm, nam kàdɨ̀ Ngon-é-tɨ rəm.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Kinə dow ree rɔ-si-tɨ kɨ̀ néndó ɓá to néndó kin al rəmə, uwəi-é kɨ rɔ-si-tɨ mḛḛ kəy-tɨ lə-si al rəm, ɓá ꞌrai-é lapiya al rəm!
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Kdɔ dow kɨ́ ra lapiya dowbé rəmə, ḛ ində rɔ-é natɨ siə mḛḛ kullə ra-é-je-tɨ kɨ́ majal lé tɔ.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Né-je n̰a̰ tò kadɨ mꞌndàngɨ ta-é mbete-tɨ mꞌadɨ-si ya ngà, mꞌndigɨ ndàngɨ mḛḛ mbete-tɨ al. Kdɔ mꞌində mḛḛ-m dɔ-tɨ kɨ́ mꞌa kɔw koo-si ə mꞌa pa sə-si kɨ̀ ta-m jà̰-jà̰ kdɔ kadɨ rɔnəl lə-ji ɔr njutɨ.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ngan lə ngonkɔ̰-i kɨ́ dené kɨ́ Lubə mbətɨ-é kinlé ꞌrai lapiya.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.