2 João 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Ma̰ ꞌngatɔ́gɨ, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ Kiriya dené kɨ́ Lubə mbətɨ-é rəm, mꞌadɨ ngan-é-je kɨ́ mꞌndigɨ-dé ndigɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm. To ma̰ kɨ̀ kár-m ɓá mꞌndigɨ-dé al, ngà dḛ lay kɨ́ ꞌgə ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé ꞌndigɨ-dé tɔ.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Jḛ jꞌndigɨ-si kdɔ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ uwə lo kisɨ mḛḛ-ji-tɨ ə à to mḛḛ-ji-tɨ sartagangɨ.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Kadɨ ramajɨ, kɨ̀ koo kəmtondoo, kɨ̀ lapiya lə Bɔbɨ-ji Lubə, kɨ̀ ꞌlə Jeju Kristɨ kɨ́ Ngon lə Bɔbɨ-ji Lubə nà̰y sə-ji mḛḛ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kɨ̀ mḛḛ ndigɨ dow-je-tɨ.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mꞌra rɔnəl n̰a̰ kdɔ mꞌingə ngan-i-je kɨ́ dan-tɨ-je kɨ́ ꞌnjiyə mḛḛ ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ̀ gangɨ-é kɨ́ ndukun kɨ́ Bɔbɨ-ji adɨ-ji pa-né lé ya.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Kiriya, mbete kɨ́ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-i ngɔsnè kinlé, to ndukun kɨ́ sigɨ al, ngà to ndukun kɨ́ jꞌingəi lo kulə gin-é-tɨ nṵ ya. Mꞌdəjɨ-i kadɨ jə̰i lé jꞌndigi-na̰.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ə ndigna̰ lé to təl rɔ go ndukun-je-tɨ liə. Ḛ kin ɓá to ndukun kɨ́ sə̰i à njiyəi mḛḛ-é-tɨ titɨ kɨ́ ooi-né ta-é lo kulə gin-é-tɨ nṵ.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Njékədta-je n̰a̰ ya ꞌsane-na̰ kɨ̀ dɔnangɨ lay. Dḛ ꞌnajɨ təl kɨ́ Jeju Kristɨ təl rɔ-é dow-tɨ. Ooi, dow kɨ́ pa ta kɨ́ bè kinlé to njèkədɨ dow-je rəm, njèkɔsɨ ta Kristɨ rəm.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Sə̰i ya ooi go rɔ-si majɨ, kdɔ kadɨ kullə kɨ́ jꞌrai lé tò kɔgɨ al, ngà kadɨ jꞌingəi nékugə dɔji-tɨ mburukɨ-mburukɨ ɓane.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ɔw mbing ur rangɨ ɓɨ a̰ njángɨ dɔ néndó-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ Kristɨ kin al rəmə, to dow kɨ́ nam kàdɨ̀ Lubə-tɨ al. Ngà dow kɨ́ a̰ njángɨ dɔ néndó-tɨ kin rəmə, to dow kɨ́ nam kàdɨ̀ Bɔbɨ-ji Lubə-tɨ rəm, nam kàdɨ̀ Ngon-é-tɨ rəm.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kinə dow ree rɔ-si-tɨ kɨ̀ néndó ɓá to néndó kin al rəmə, uwəi-é kɨ rɔ-si-tɨ mḛḛ kəy-tɨ lə-si al rəm, ɓá ꞌrai-é lapiya al rəm!
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Kdɔ dow kɨ́ ra lapiya dowbé rəmə, ḛ ində rɔ-é natɨ siə mḛḛ kullə ra-é-je-tɨ kɨ́ majal lé tɔ.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Né-je n̰a̰ tò kadɨ mꞌndàngɨ ta-é mbete-tɨ mꞌadɨ-si ya ngà, mꞌndigɨ ndàngɨ mḛḛ mbete-tɨ al. Kdɔ mꞌində mḛḛ-m dɔ-tɨ kɨ́ mꞌa kɔw koo-si ə mꞌa pa sə-si kɨ̀ ta-m jà̰-jà̰ kdɔ kadɨ rɔnəl lə-ji ɔr njutɨ.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ngan lə ngonkɔ̰-i kɨ́ dené kɨ́ Lubə mbətɨ-é kinlé ꞌrai lapiya.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.