2 Coríntios 4
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA
1 Lubə ulə kullə kinlé ji-ji-tɨ kɨ̀ takul koo kəmtondoo liə; gin-é kin ɓá jḛ jꞌadɨ né madɨ ɔr-né tɔ́gɨ-ji al.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Né-je kɨ́ ra kɨ̀ gidɨ ngə̰y kɨ́ to né-je kɨ́ tò rɔsɔl lé, jḛ jꞌmbatɨ; jḛ jꞌra né jꞌədɨ-né kəm dow al rəm, ɓá jꞌtəl dɔ ta lə Lubə nangɨ al rəm. Ngà ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ɓá jꞌtɔjɨ ndaa-tɨ rəsɨ adɨ mḛḛ dow-je lay usɨ nangɨ pɔ̰́-pɔ̰́ dɔ-ji-tɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ jꞌisɨ jꞌilə mbḛ-é kinlé, kinə tò aa yə́rə́rə́ al ɓəy rəmə, to dow-je kɨ́ dꞌisɨ dꞌɔw kɨ ta koy-tɨ ɓá aa yə́rə́rə́ rɔ-dé-tɨ al tin;
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 adɨ to njémḛḛnga̰-je kɨ́ Sú kɨ́ to lubə kɨ́ dɔkaglo-tɨ kɨ́ nè kin ra-dé adɨ dɔ-dé oy mburukɨ, adɨ dꞌoo ndógɨ lə Poyta kɨ́ Majɨ lə Kristɨ, njèriɓa kɨ́ to takəm Lubə kin al.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Jḛ jꞌilə mbḛ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ-ji jḛ al; Jeju Kristɨ kɨ́ to ꞌƁaɓe ɓá jꞌilə mbḛ ta liə, ə ta liə ɓá jḛ jꞌpa-né jꞌpanè: Jꞌto ngannjékulə-je lə-si.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kdɔtalə Lubə kɨ́ panè: Kadɨ lo ndógɨ lo kɨ́ ndul-tɨ lé, ɓá ndógɨ mḛḛ-ji-tɨ kdɔ kadɨ jꞌgə-né riɓa liə kɨ́ ndógɨ takəm Kristɨ-tɨ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Né kɨ́ majɨ kɨ́ tokɨ kində ngàngəm kinlé, jḛ jꞌotɨ rɔ-ji-tɨ kɨ́ to jo anjɨ kin, kdɔ kadɨ tò ndaa-tɨ rəsɨ kɨ́ tɔ́gɨ kɨ́ n̰a̰ kinlé ḭ rɔ Lubə-tɨ ɓɨ ḭ rɔ-ji jḛ-tɨ al.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Kɔ̰̀-je kɨ́ gay-gay tḛḛ dɔ-ji-tɨ ya, ngà taa tɔ́gɨ-ji al; jꞌində mḛḛ-ji dɔ rɔ-ji-tɨ al ya, ngà mḛḛ-ji gangɨ man al;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 dꞌulə kəm-ji ndoo ya, ngà Lubə in̰ə-ji kɔgɨ al; dꞌɔtɨ-ji nangɨ rum ya, ngà ꞌtɔl-ji al.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Koy kɨ́ kadɨ jꞌoy kdɔ ta lə Jeju lé, jḛ jꞌotɨ rɔ-ji-tɨ kɨ̀ ndɔ-je lay kdɔ kadɨ kiskəm liə tɔjɨ-né rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ rɔ-ji-tɨ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Kdɔtalə jḛ kɨ́ jꞌisɨ kəm lé, jꞌisɨ ta koy-tɨ kɨ̀ ndɔ-je lay kdɔ ta lə Jeju, kdɔ kadɨ kiskəm lə Jeju kàrè tɔjɨ-né rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ dajɨ rɔ-ji-tɨ kɨ́ njèkoy kin tɔ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Adɨ koy ra kullə rɔ-ji-tɨ, ngà kiskəm ra kullə rɔ-si-tɨ tɔ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 ꞌNdàngɨ ꞌpanè: Mꞌadɨ mḛḛ-m, gin-é kin ɓá mꞌpa-né ta! Kadmḛḛ kɨ́ káre-rè kin ya ra kullə mḛḛ-ji-tɨ. Jḛ kàrè jꞌadɨ mḛḛ-ji tɔ, gin-é kin ɓá jꞌisɨ jꞌpa-né ta tɔ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ə jꞌgə kɨ́ Lubə kɨ́ adɨ ꞌƁaɓe Jeju tɔsɨ ndəl lé, à kadɨ jḛ kàrè jꞌtɔsɨ ndəl natɨ kɨ̀ Jeju rəm, ɓá à kadɨ jə̰i sə-si-je jꞌa̰i natɨ takəm-é-tɨ rəm tɔ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kdɔ né-je lay kɨ́ tḛḛ dɔ-ji-tɨ kinlé, tḛḛ kdɔ majɨ lə-si, bè kdɔ kadɨ ramajɨ lə Lubə kɨ́ isɨ ree dɔ dow-je-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ kɨ kete-kete kinlé ra adɨ dow-je n̰a̰ ya ꞌra-é-né oiyo gitɨ-gitɨ dꞌɔsɨ-né gajɨ-é.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Gin-é kin ɓá tɔ́gɨ-ji goto-né al. Ə kinə lé, dajɨ rɔ-ji kɨ́ ndaa-tɨ nè kin tujɨ kàrè, mḛḛ-ji kɨ́ kəy təl kɨ́ sigɨ kɨ̀ ndɔ-je lay.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kdɔtalə kɔ̰̀-je kɨ́ à tḛḛ rangɨ ngày al kɨ́ dɔkaglo-tɨ kɨ́ sḛ bè kinlé, isɨ ɔw sə-ji kɨ lo riɓa-tɨ kɨ́ al dɔ lo, kɨ́ à tò sartagangɨ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Beɓa jḛ lé, kəm-ji tò go né-je-tɨ kɨ́ dow oo kɨ̀ kəm-é kin al, ngà tò go né-je-tɨ kɨ́ dow oo kɨ̀ kəm-é al; kdɔtalə né-je kɨ́ dow oo kɨ̀ kəm-é lé, to né-je kɨ́ à dəə, ngà né-je kɨ́ dow oo kɨ̀ kəm-é al ɓá to né-je kɨ́ tò sartagangɨ.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.