2 Coríntios 3
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Se jḛ ya jꞌa təl pa ta tɔjɨ-né rɔ-ji ɓəy wa? Əse jꞌɔw ndoo kadɨ jꞌadɨ-si mbete ɓá jꞌtɔjɨ-né rɔ-ji rɔ-si-tɨ titɨ kɨ́ dow-je kɨ́ dan-tɨ-je dꞌisɨ ꞌra-né kin bè ɓəy wa? Əse kadɨ jꞌtaa mbete tɔjɨ rɔ ji-si-tɨ ɓəy wa?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Sə̰i ya ꞌtoi mbete lə-ji kɨ́ ꞌndàngɨ mḛḛ-ji-tɨ, kɨ́ dow-je lay ya ꞌgə rəm, dꞌisɨ ꞌndó rəm.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Sə̰i ya ꞌtoi mbete lə Kristɨ kɨ́ tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ, kɨ́ ꞌndàngɨ kɨ̀ takul kullə lə-ji; Kristɨ ndàngɨ kɨ̀ man né ndàngɨ mbete al, ngà ndàngɨ kɨ̀ Ndil Lubə kɨ́ njèkisɨ kəm; ḛ ndàngɨ bəgrə-je-tɨ kɨ́ to ər-je al, ngà bəgrə-je-tɨ kɨ́ to tal rɔ dow adɨ ḛ ndàngɨ mḛḛ-si-tɨ.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ḛ kin ɓá mḛḛ-ji nda-né ka̰y rɔ Lubə-tɨ kdɔ nam kɨ́ jꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Jḛ jꞌasɨ ra né madɨ kɨ̀ dɔrɔ-ji al, ngà tɔ́gɨ-ji ḭ rɔ Lubə-tɨ.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ḛ ya təl-ji njérakullə-je-tɨ kɨ́ jꞌasɨ gakɨ mḛḛ kulənojɨ-tɨ kɨ́ sigɨ kɨ̀ takul ndukun kɨ́ ꞌndàngɨ al, ngà kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay; kdɔtalə ndukun kɨ́ ꞌndàngɨ lé, adɨ dow oy, ngà Ndil kɨ́ aa njay adɨ dow isɨ kəm.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ə kinə kullə lə ndukun kɨ́ adɨ dow oy, kɨ́ to kullə kɨ́ ndɔkɨ ꞌndàngɨ ta-é kɨ̀ ndajɨ mbete-je gajɨ ər-je-tɨ kin ya, Lubə adɨ ndógɨ sar ngan Israyel-je dꞌasɨ koo takəm Moiyijɨ al, ə to ndógɨ kɨ́ à tò sartagangɨ al kinlé,Gajɨ ər-je kɨ́ ꞌndàngɨ né-tɨ|alt="Les Tables de la Loi" src="co00835c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="3:7"
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 kullə lə Ndil Lubə rəmə, ndógɨ liə à tana̰ ban ngá ə́n wa?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Kullə gangta dɔ dow-tɨ ɓəy ə́ riɓa-é asɨ bè kinlé, kullə kɔr ta dɔ dow-tɨ ə riɓa-é à tò ban ə́n wa?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Kinə jꞌun riɓa kɨ́ kete jꞌɔjɨ natɨ kɨ̀ riɓa kɨ́ gogɨ nè kin rəmə, riɓa kɨ́ kete to né kɨ́ kare kdɔ riɓa kɨ́ gogɨ nè itə-é n̰a̰.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Kdɔtalə kinə né kɨ́ à tò sartagangɨ al ya riɓa-é tò bè lé, né kɨ́ à tò sartagangɨ lé, riɓa-é à n̰a̰ ban ə́n wa?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Adɨ nékində mḛḛ dɔ-tɨ lə-ji kinlé ra adɨ mḛḛ-ji nda ka̰y-ka̰y.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Jḛ jꞌra titɨ kɨ́ Moiyijɨ ra-né kin al; Moiyijɨ lé, ilə takubɨ takəm-é-tɨ kdɔ kadɨ ngan Israyel-je dꞌoo dɔbəy riɓa kɨ́ à tò sartagangɨ al kinlé al.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ngan Israyel-je lé, ndɔkɨ ꞌsangɨ gə né al adɨ dɔ-dé oy mburukɨ. Kdɔtalə sar ɓone bè kàrè, lokɨ dḛ ꞌndó mbete Kunmindɨ kɨ́ Low rəmə, takubɨ kɔn takəm kɨ́ káre-rè kinlé tò lo tò-é-tɨ ya ɓəy; dow ɔr al, kdɔtalə à goto kɨ̀ takul nam kɨ́ dow nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ ya ɗo.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Beɓa sar ɓone bè ya kàrè, kinə ngan Israyel-je ꞌndó mbete ndukun-je lə Moiyijɨ rəmə, takubɨ kɔn takəm lé utɨ tagɨr kɨ́ mḛḛ-dé-tɨ ya ɓəy.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ngà lokɨ dow ree rɔ ꞌƁaɓe-tɨ rəmə, takubɨ kɔn takəm lé ɔr kɔgɨ.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Kdɔtalə ꞌƁaɓe to Ndil; ə lokɨ Ndil ꞌƁaɓe tò-tɨ lé, ra ɓə goto-tɨ tɔ.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Beɓa jə̰i lay kɨ́ takubɨ goto takəm-ji-tɨ lé, jꞌtɔji riɓa lə ꞌƁaɓe takəm-ji-tɨ titɨ né kɨ́ dow oo sɔɔbɔ-tɨ bè. ꞌƁaɓe kɨ́ to Ndil lé, təl-ji adɨ jꞌtiti-na̰ siə, ə adɨ riɓa liə ndógɨ dɔ-ji-tɨ kɨ kete-kete.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.