2 Coríntios 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Se jḛ ya jꞌa təl pa ta tɔjɨ-né rɔ-ji ɓəy wa? Əse jꞌɔw ndoo kadɨ jꞌadɨ-si mbete ɓá jꞌtɔjɨ-né rɔ-ji rɔ-si-tɨ titɨ kɨ́ dow-je kɨ́ dan-tɨ-je dꞌisɨ ꞌra-né kin bè ɓəy wa? Əse kadɨ jꞌtaa mbete tɔjɨ rɔ ji-si-tɨ ɓəy wa?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Sə̰i ya ꞌtoi mbete lə-ji kɨ́ ꞌndàngɨ mḛḛ-ji-tɨ, kɨ́ dow-je lay ya ꞌgə rəm, dꞌisɨ ꞌndó rəm.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Sə̰i ya ꞌtoi mbete lə Kristɨ kɨ́ tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ, kɨ́ ꞌndàngɨ kɨ̀ takul kullə lə-ji; Kristɨ ndàngɨ kɨ̀ man né ndàngɨ mbete al, ngà ndàngɨ kɨ̀ Ndil Lubə kɨ́ njèkisɨ kəm; ḛ ndàngɨ bəgrə-je-tɨ kɨ́ to ər-je al, ngà bəgrə-je-tɨ kɨ́ to tal rɔ dow adɨ ḛ ndàngɨ mḛḛ-si-tɨ.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ḛ kin ɓá mḛḛ-ji nda-né ka̰y rɔ Lubə-tɨ kdɔ nam kɨ́ jꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Jḛ jꞌasɨ ra né madɨ kɨ̀ dɔrɔ-ji al, ngà tɔ́gɨ-ji ḭ rɔ Lubə-tɨ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ḛ ya təl-ji njérakullə-je-tɨ kɨ́ jꞌasɨ gakɨ mḛḛ kulənojɨ-tɨ kɨ́ sigɨ kɨ̀ takul ndukun kɨ́ ꞌndàngɨ al, ngà kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay; kdɔtalə ndukun kɨ́ ꞌndàngɨ lé, adɨ dow oy, ngà Ndil kɨ́ aa njay adɨ dow isɨ kəm.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Ə kinə kullə lə ndukun kɨ́ adɨ dow oy, kɨ́ to kullə kɨ́ ndɔkɨ ꞌndàngɨ ta-é kɨ̀ ndajɨ mbete-je gajɨ ər-je-tɨ kin ya, Lubə adɨ ndógɨ sar ngan Israyel-je dꞌasɨ koo takəm Moiyijɨ al, ə to ndógɨ kɨ́ à tò sartagangɨ al kinlé,Gajɨ ər-je kɨ́ ꞌndàngɨ né-tɨ|alt="Les Tables de la Loi" src="co00835c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="3:7"
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 kullə lə Ndil Lubə rəmə, ndógɨ liə à tana̰ ban ngá ə́n wa?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kullə gangta dɔ dow-tɨ ɓəy ə́ riɓa-é asɨ bè kinlé, kullə kɔr ta dɔ dow-tɨ ə riɓa-é à tò ban ə́n wa?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Kinə jꞌun riɓa kɨ́ kete jꞌɔjɨ natɨ kɨ̀ riɓa kɨ́ gogɨ nè kin rəmə, riɓa kɨ́ kete to né kɨ́ kare kdɔ riɓa kɨ́ gogɨ nè itə-é n̰a̰.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Kdɔtalə kinə né kɨ́ à tò sartagangɨ al ya riɓa-é tò bè lé, né kɨ́ à tò sartagangɨ lé, riɓa-é à n̰a̰ ban ə́n wa?
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Adɨ nékində mḛḛ dɔ-tɨ lə-ji kinlé ra adɨ mḛḛ-ji nda ka̰y-ka̰y.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Jḛ jꞌra titɨ kɨ́ Moiyijɨ ra-né kin al; Moiyijɨ lé, ilə takubɨ takəm-é-tɨ kdɔ kadɨ ngan Israyel-je dꞌoo dɔbəy riɓa kɨ́ à tò sartagangɨ al kinlé al.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ngan Israyel-je lé, ndɔkɨ ꞌsangɨ gə né al adɨ dɔ-dé oy mburukɨ. Kdɔtalə sar ɓone bè kàrè, lokɨ dḛ ꞌndó mbete Kunmindɨ kɨ́ Low rəmə, takubɨ kɔn takəm kɨ́ káre-rè kinlé tò lo tò-é-tɨ ya ɓəy; dow ɔr al, kdɔtalə à goto kɨ̀ takul nam kɨ́ dow nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ ya ɗo.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Beɓa sar ɓone bè ya kàrè, kinə ngan Israyel-je ꞌndó mbete ndukun-je lə Moiyijɨ rəmə, takubɨ kɔn takəm lé utɨ tagɨr kɨ́ mḛḛ-dé-tɨ ya ɓəy.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ngà lokɨ dow ree rɔ ꞌƁaɓe-tɨ rəmə, takubɨ kɔn takəm lé ɔr kɔgɨ.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Kdɔtalə ꞌƁaɓe to Ndil; ə lokɨ Ndil ꞌƁaɓe tò-tɨ lé, ra ɓə goto-tɨ tɔ.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Beɓa jə̰i lay kɨ́ takubɨ goto takəm-ji-tɨ lé, jꞌtɔji riɓa lə ꞌƁaɓe takəm-ji-tɨ titɨ né kɨ́ dow oo sɔɔbɔ-tɨ bè. ꞌƁaɓe kɨ́ to Ndil lé, təl-ji adɨ jꞌtiti-na̰ siə, ə adɨ riɓa liə ndógɨ dɔ-ji-tɨ kɨ kete-kete.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.