2 Coríntios 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se jḛ ya jꞌa təl pa ta tɔjɨ-né rɔ-ji ɓəy wa? Əse jꞌɔw ndoo kadɨ jꞌadɨ-si mbete ɓá jꞌtɔjɨ-né rɔ-ji rɔ-si-tɨ titɨ kɨ́ dow-je kɨ́ dan-tɨ-je dꞌisɨ ꞌra-né kin bè ɓəy wa? Əse kadɨ jꞌtaa mbete tɔjɨ rɔ ji-si-tɨ ɓəy wa?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Sə̰i ya ꞌtoi mbete lə-ji kɨ́ ꞌndàngɨ mḛḛ-ji-tɨ, kɨ́ dow-je lay ya ꞌgə rəm, dꞌisɨ ꞌndó rəm.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Sə̰i ya ꞌtoi mbete lə Kristɨ kɨ́ tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ, kɨ́ ꞌndàngɨ kɨ̀ takul kullə lə-ji; Kristɨ ndàngɨ kɨ̀ man né ndàngɨ mbete al, ngà ndàngɨ kɨ̀ Ndil Lubə kɨ́ njèkisɨ kəm; ḛ ndàngɨ bəgrə-je-tɨ kɨ́ to ər-je al, ngà bəgrə-je-tɨ kɨ́ to tal rɔ dow adɨ ḛ ndàngɨ mḛḛ-si-tɨ.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ḛ kin ɓá mḛḛ-ji nda-né ka̰y rɔ Lubə-tɨ kdɔ nam kɨ́ jꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Jḛ jꞌasɨ ra né madɨ kɨ̀ dɔrɔ-ji al, ngà tɔ́gɨ-ji ḭ rɔ Lubə-tɨ.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ḛ ya təl-ji njérakullə-je-tɨ kɨ́ jꞌasɨ gakɨ mḛḛ kulənojɨ-tɨ kɨ́ sigɨ kɨ̀ takul ndukun kɨ́ ꞌndàngɨ al, ngà kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay; kdɔtalə ndukun kɨ́ ꞌndàngɨ lé, adɨ dow oy, ngà Ndil kɨ́ aa njay adɨ dow isɨ kəm.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ə kinə kullə lə ndukun kɨ́ adɨ dow oy, kɨ́ to kullə kɨ́ ndɔkɨ ꞌndàngɨ ta-é kɨ̀ ndajɨ mbete-je gajɨ ər-je-tɨ kin ya, Lubə adɨ ndógɨ sar ngan Israyel-je dꞌasɨ koo takəm Moiyijɨ al, ə to ndógɨ kɨ́ à tò sartagangɨ al kinlé,Gajɨ ər-je kɨ́ ꞌndàngɨ né-tɨ|alt="Les Tables de la Loi" src="co00835c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="3:7"
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 kullə lə Ndil Lubə rəmə, ndógɨ liə à tana̰ ban ngá ə́n wa?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kullə gangta dɔ dow-tɨ ɓəy ə́ riɓa-é asɨ bè kinlé, kullə kɔr ta dɔ dow-tɨ ə riɓa-é à tò ban ə́n wa?
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Kinə jꞌun riɓa kɨ́ kete jꞌɔjɨ natɨ kɨ̀ riɓa kɨ́ gogɨ nè kin rəmə, riɓa kɨ́ kete to né kɨ́ kare kdɔ riɓa kɨ́ gogɨ nè itə-é n̰a̰.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Kdɔtalə kinə né kɨ́ à tò sartagangɨ al ya riɓa-é tò bè lé, né kɨ́ à tò sartagangɨ lé, riɓa-é à n̰a̰ ban ə́n wa?
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Adɨ nékində mḛḛ dɔ-tɨ lə-ji kinlé ra adɨ mḛḛ-ji nda ka̰y-ka̰y.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Jḛ jꞌra titɨ kɨ́ Moiyijɨ ra-né kin al; Moiyijɨ lé, ilə takubɨ takəm-é-tɨ kdɔ kadɨ ngan Israyel-je dꞌoo dɔbəy riɓa kɨ́ à tò sartagangɨ al kinlé al.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ngan Israyel-je lé, ndɔkɨ ꞌsangɨ gə né al adɨ dɔ-dé oy mburukɨ. Kdɔtalə sar ɓone bè kàrè, lokɨ dḛ ꞌndó mbete Kunmindɨ kɨ́ Low rəmə, takubɨ kɔn takəm kɨ́ káre-rè kinlé tò lo tò-é-tɨ ya ɓəy; dow ɔr al, kdɔtalə à goto kɨ̀ takul nam kɨ́ dow nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ ya ɗo.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Beɓa sar ɓone bè ya kàrè, kinə ngan Israyel-je ꞌndó mbete ndukun-je lə Moiyijɨ rəmə, takubɨ kɔn takəm lé utɨ tagɨr kɨ́ mḛḛ-dé-tɨ ya ɓəy.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ngà lokɨ dow ree rɔ ꞌƁaɓe-tɨ rəmə, takubɨ kɔn takəm lé ɔr kɔgɨ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Kdɔtalə ꞌƁaɓe to Ndil; ə lokɨ Ndil ꞌƁaɓe tò-tɨ lé, ra ɓə goto-tɨ tɔ.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Beɓa jə̰i lay kɨ́ takubɨ goto takəm-ji-tɨ lé, jꞌtɔji riɓa lə ꞌƁaɓe takəm-ji-tɨ titɨ né kɨ́ dow oo sɔɔbɔ-tɨ bè. ꞌƁaɓe kɨ́ to Ndil lé, təl-ji adɨ jꞌtiti-na̰ siə, ə adɨ riɓa liə ndógɨ dɔ-ji-tɨ kɨ kete-kete.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.