2 Coríntios 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Ma̰ Pol kɨ́ mꞌto njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ kɨ̀ takul mḛḛndigɨ lə Lubə, jꞌisɨ natɨ kɨ̀ Timote kɨ́ to ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i njékəwna̰-je lə Lubə kɨ́ isi ɓebo Kɔrḛntɨ-tɨ rəm, mꞌadɨ-si sə̰i ndəgɨ njékaa njay-je lay kɨ́ isi dɔnangɨ Akay-tɨ lay rəm tɔ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Kadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə Bɔbɨ-ji Lubə, kɨ̀ ꞌlə ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ nà̰y sə-si!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kɔsgajɨ tò dɔ Lubə-tɨ kɨ́ to Bɔbɨ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ rəm, to Bɔbɨ-ji kɨ́ njèkoo kəmtondoo rəm, to Lubə kɨ́ njèsɔl mḛḛ dow-je mḛḛ né-je-tɨ lay rəm.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ḛ ɓá to njèsɔl mḛḛ-ji dan kɔ̰̀-je-tɨ lə-ji lay, kdɔ kadɨ jḛ ya kɨ̀ dɔ-ji kàrè sɔl kɨ́ ḛ sɔl mḛḛ-ji kinlé jꞌasɨ sɔl-né mḛḛ dḛ kɨ́ dꞌisɨ dan kɔ̰̀-je-tɨ kɨ́ gay-gay tɔ.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kdɔ gangɨ-é kɨ́ kɔ̰̀-je kɨ́ kingə kɨ̀ ri Kristɨ ədɨ-né dɔ-ji-tɨ kɨ ndi bè kinlé, gangɨ-é kin ya sɔlmḛḛ kɨ́ ḭ rɔ Kristɨ-tɨ ree-né dɔ-ji-tɨ titɨ mum bè tɔ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kinə jꞌingə kɔ̰̀ rəmə, jꞌingə kdɔ kadɨ mḛḛ-si sɔl-né rəm, kdɔ kadɨ aji-né rəm; ə kinə mḛḛ-ji sɔl rəmə, tò kdɔ kadɨ mḛḛ-si sɔl-né ə kadɨ to mḛḛsɔl kɨ́ ra adɨ asi kadɨ uwəi tɔ́gɨ-si nga̰ mḛḛ kɔ̰̀-je-tɨ kɨ́ káre-rè kɨ́ jḛ kàrè jꞌisɨ jꞌingə kin tɔ.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ə mḛḛ-ji kɨ́ jḛ jꞌində dɔ-si-tɨ lé, tò lo tò-é-tɨ njángɨ; kdɔtalə né kɨ́ jḛ jꞌgə ə́n: Gangɨ-é kɨ́ sə̰i ingəi-né kɔ̰̀ natɨ sə-ji lé, gangɨ-é kin ya sə̰i ingəi-né mḛḛsɔl natɨ sə-ji tɔ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Kdɔtalə, ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kɔ̰̀ kɨ́ al dɔ tɔ́gɨ-ji galɨm, kɨ́ jꞌingə dɔnangɨ Aji-tɨ, adɨ mḛḛ-ji gangɨ man sar adɨ jḛ jꞌɔr-né mḛḛ-ji mɨr dɔ rɔ-ji-tɨ kinlé, jꞌndigɨ kadɨ ꞌgəi ta kɨ́ dɔ-tɨ majɨ.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ngà jḛ ya jꞌgə dɔ-ji-tɨ majɨ kɨ́ ꞌgangɨ ta koy dɔ-ji-tɨ, kdɔ kadɨ jꞌində-né mḛḛ-ji dɔ rɔ-ji-tɨ al, ngà kadɨ jꞌində mḛḛ-ji dɔ Lubə-tɨ kɨ́ njèkadɨ dow-je kɨ́ dꞌoy ꞌtɔsɨ ndəl.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Lubə ɓá taa-ji ji koy-tɨ ilə-ji taá ə à taa-ji ji koy-tɨ kɨ́ bè kin ya ɓəy. Tɔgrɔ-tɨ, jḛ jꞌində mḛḛ-ji dɔ-tɨ kɨ́ à taa-ji ji koy-tɨ ya ɓəy
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 kɨ̀ takul ta-je kɨ́ sə̰i ya kàrè isi pai siə kdɔ ta lə-ji; adɨ majɨ kɨ́ Lubə ra sə-ji kɨ̀ takul ta-je kɨ́ dow-je n̰a̰ dꞌisɨ ꞌpa siə kdɔ ta lə-ji kinlé, dow-je n̰a̰ ya dꞌa ra-é-né oiyo tɔ.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Kdɔtalə né kɨ́ to né riɓa lə-ji lé, to mḛḛ-ji kɨ́ usɨ nangɨ dɔ panjiyə-ji-tɨ kɨ rɔ dow-je-tɨ lay rəm, ɓá kɨ́ boy n̰a̰ lé, to panjiyə-ji kɨ́ dan-si-tɨ kɨ́ to panjiyə kɨ́ aa njay rəm, to panjiyə kɨ́ njururu rəm, to panjiyə kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ ɓɨ to kɨ́ go gosɨ-tɨ lə dow al, ngà tò kɨ̀ takul ramajɨ lə Lubə.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Jḛ jꞌndàngɨ ta kɨ́ rangɨ jꞌadɨ-si al, ngà ta kɨ́ sə̰i ꞌndói ə ꞌgəi mḛḛ-é kin ya. Ma̰ mꞌində mḛḛ-m-tɨ kɨ́ sə̰i a gəi mḛḛ-é majɨ ɔr njutɨ,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 titɨ kɨ́ sə̰i ꞌgəi-né sḛ kɨ́ jḛ jꞌto né riɓa lə-si ə sə̰i a ꞌtoi-né né riɓa lə-ji ndɔ ree ꞌƁaɓe-tɨ lə-ji Jeju.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Mḛḛ-m kɨ́ usɨ nangɨ dɔ-si-tɨ kinlé ɓá ma̰ mꞌndigɨ kɔw-né rɔ-si-tɨ sə̰i ya mɔkɨ, kdɔ kadɨ Lubə ra-né sə-si majɨ ra kɨ́ nja joo;
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 mꞌa kḭ rɔ-si-tɨ kɔw dɔnangɨ Maseduwan-tɨ, ə mꞌa kḭ dɔnangɨ Maseduwan-tɨ təl ree rɔ-si-tɨ gogɨ, kdɔ kadɨ ꞌrai sə-m adɨ mꞌɔw dɔnangɨ Jude-tɨ.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Kɔjɨ kɨ́ mꞌɔjɨ bè lé, se mꞌpa kɨ ta ndam kare wa? Əse kɔjɨ kɨ́ mꞌɔjɨ mḛḛ-m-tɨ lé, mꞌɔjɨ kɨ́ dow-tɨ kdɔ kadɨ mꞌtəl mꞌpa ta mindɨ-m joo mꞌpanè: Oiyo rəm, á̰-à̰ rəm wa?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Lubə kɨ́ njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ ya kàrè gə majɨ kɨ́ ta kɨ́ jꞌidə-si lé, to oiyo rəm, á̰-à̰ rəm al.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Kdɔtalə Jeju Kristɨ kɨ́ to Ngon lə Lubə, kɨ́ jḛ kɨ̀ Silbḛ-je, kɨ̀ Timote-je, jꞌilə mbḛ ta liə dan-si-tɨ lé, pa ta mindɨ-é joo panè: Oiyo rəm, á̰-à̰ rəm al; ngà ḛ lé, oiyo ya tò ta-é-tɨ go káre-rè bè.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Kdɔtalə kunmindɨ-je lə Lubə lay ya tokɨ panè «oiyo» kinlé dɔ-tɨ kɨ̀ takul Jeju. Rəm ɓá kɨ̀ takul-é ya jḛ kàrè jꞌpa-né ta rəsɨ jꞌadɨ Lubə jꞌpanè: «Amḛn» kinlé jꞌɔsɨ-né gajɨ Lubə tɔ.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Lubə ɓá mbusɨ nja-ji rəm, mbusɨ nja-si rəm adɨ nga̰ kɨ̀ takul nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ, ə ində-ji tagay.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ḛ ɔsɨ-ji kɨ̀ pɔ̰ liə ə adɨ Ndil kɨ́ aa njay isɨ mḛḛ-ji-tɨ kɨ né kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ tɔjɨ né-je kɨ́ majɨ-majɨ kɨ́ ndɔ-é ə à kadɨ-ji.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ə kɨ́ sɔbɨ dɔ-m ma̰ lé, mꞌpa ta kɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ kadɨ kinə mꞌədɨ ta rəmə, mꞌoy. Ma̰ lé, mꞌtəl mꞌɔw ɓebo Kɔrḛntɨ-tɨ gogɨ al, kdɔ mꞌndigɨ kində-si kɔɔ-tɨ al.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 To kɔ̰̀ ɓá jꞌɔ̰̀ ɓe dɔ kadmḛḛ-tɨ lə-si al, ngà jḛ jꞌndigɨ kində rɔ-ji natɨ sə-si dɔ rɔnəl-tɨ lə-si, kdɔtalə ka̰ kɨ́ a̰i njángɨ dɔ kadmḛḛ-tɨ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.