2 Coríntios 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Ma̰ Pol kɨ́ mꞌto njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ kɨ̀ takul mḛḛndigɨ lə Lubə, jꞌisɨ natɨ kɨ̀ Timote kɨ́ to ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i njékəwna̰-je lə Lubə kɨ́ isi ɓebo Kɔrḛntɨ-tɨ rəm, mꞌadɨ-si sə̰i ndəgɨ njékaa njay-je lay kɨ́ isi dɔnangɨ Akay-tɨ lay rəm tɔ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Kadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə Bɔbɨ-ji Lubə, kɨ̀ ꞌlə ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ nà̰y sə-si!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kɔsgajɨ tò dɔ Lubə-tɨ kɨ́ to Bɔbɨ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ rəm, to Bɔbɨ-ji kɨ́ njèkoo kəmtondoo rəm, to Lubə kɨ́ njèsɔl mḛḛ dow-je mḛḛ né-je-tɨ lay rəm.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Ḛ ɓá to njèsɔl mḛḛ-ji dan kɔ̰̀-je-tɨ lə-ji lay, kdɔ kadɨ jḛ ya kɨ̀ dɔ-ji kàrè sɔl kɨ́ ḛ sɔl mḛḛ-ji kinlé jꞌasɨ sɔl-né mḛḛ dḛ kɨ́ dꞌisɨ dan kɔ̰̀-je-tɨ kɨ́ gay-gay tɔ.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Kdɔ gangɨ-é kɨ́ kɔ̰̀-je kɨ́ kingə kɨ̀ ri Kristɨ ədɨ-né dɔ-ji-tɨ kɨ ndi bè kinlé, gangɨ-é kin ya sɔlmḛḛ kɨ́ ḭ rɔ Kristɨ-tɨ ree-né dɔ-ji-tɨ titɨ mum bè tɔ.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Kinə jꞌingə kɔ̰̀ rəmə, jꞌingə kdɔ kadɨ mḛḛ-si sɔl-né rəm, kdɔ kadɨ aji-né rəm; ə kinə mḛḛ-ji sɔl rəmə, tò kdɔ kadɨ mḛḛ-si sɔl-né ə kadɨ to mḛḛsɔl kɨ́ ra adɨ asi kadɨ uwəi tɔ́gɨ-si nga̰ mḛḛ kɔ̰̀-je-tɨ kɨ́ káre-rè kɨ́ jḛ kàrè jꞌisɨ jꞌingə kin tɔ.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Ə mḛḛ-ji kɨ́ jḛ jꞌində dɔ-si-tɨ lé, tò lo tò-é-tɨ njángɨ; kdɔtalə né kɨ́ jḛ jꞌgə ə́n: Gangɨ-é kɨ́ sə̰i ingəi-né kɔ̰̀ natɨ sə-ji lé, gangɨ-é kin ya sə̰i ingəi-né mḛḛsɔl natɨ sə-ji tɔ.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Kdɔtalə, ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kɔ̰̀ kɨ́ al dɔ tɔ́gɨ-ji galɨm, kɨ́ jꞌingə dɔnangɨ Aji-tɨ, adɨ mḛḛ-ji gangɨ man sar adɨ jḛ jꞌɔr-né mḛḛ-ji mɨr dɔ rɔ-ji-tɨ kinlé, jꞌndigɨ kadɨ ꞌgəi ta kɨ́ dɔ-tɨ majɨ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Ngà jḛ ya jꞌgə dɔ-ji-tɨ majɨ kɨ́ ꞌgangɨ ta koy dɔ-ji-tɨ, kdɔ kadɨ jꞌində-né mḛḛ-ji dɔ rɔ-ji-tɨ al, ngà kadɨ jꞌində mḛḛ-ji dɔ Lubə-tɨ kɨ́ njèkadɨ dow-je kɨ́ dꞌoy ꞌtɔsɨ ndəl.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Lubə ɓá taa-ji ji koy-tɨ ilə-ji taá ə à taa-ji ji koy-tɨ kɨ́ bè kin ya ɓəy. Tɔgrɔ-tɨ, jḛ jꞌində mḛḛ-ji dɔ-tɨ kɨ́ à taa-ji ji koy-tɨ ya ɓəy
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 kɨ̀ takul ta-je kɨ́ sə̰i ya kàrè isi pai siə kdɔ ta lə-ji; adɨ majɨ kɨ́ Lubə ra sə-ji kɨ̀ takul ta-je kɨ́ dow-je n̰a̰ dꞌisɨ ꞌpa siə kdɔ ta lə-ji kinlé, dow-je n̰a̰ ya dꞌa ra-é-né oiyo tɔ.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Kdɔtalə né kɨ́ to né riɓa lə-ji lé, to mḛḛ-ji kɨ́ usɨ nangɨ dɔ panjiyə-ji-tɨ kɨ rɔ dow-je-tɨ lay rəm, ɓá kɨ́ boy n̰a̰ lé, to panjiyə-ji kɨ́ dan-si-tɨ kɨ́ to panjiyə kɨ́ aa njay rəm, to panjiyə kɨ́ njururu rəm, to panjiyə kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ ɓɨ to kɨ́ go gosɨ-tɨ lə dow al, ngà tò kɨ̀ takul ramajɨ lə Lubə.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Jḛ jꞌndàngɨ ta kɨ́ rangɨ jꞌadɨ-si al, ngà ta kɨ́ sə̰i ꞌndói ə ꞌgəi mḛḛ-é kin ya. Ma̰ mꞌində mḛḛ-m-tɨ kɨ́ sə̰i a gəi mḛḛ-é majɨ ɔr njutɨ,
13 — ausente —
14 titɨ kɨ́ sə̰i ꞌgəi-né sḛ kɨ́ jḛ jꞌto né riɓa lə-si ə sə̰i a ꞌtoi-né né riɓa lə-ji ndɔ ree ꞌƁaɓe-tɨ lə-ji Jeju.
14 — ausente —
15 Mḛḛ-m kɨ́ usɨ nangɨ dɔ-si-tɨ kinlé ɓá ma̰ mꞌndigɨ kɔw-né rɔ-si-tɨ sə̰i ya mɔkɨ, kdɔ kadɨ Lubə ra-né sə-si majɨ ra kɨ́ nja joo;
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 mꞌa kḭ rɔ-si-tɨ kɔw dɔnangɨ Maseduwan-tɨ, ə mꞌa kḭ dɔnangɨ Maseduwan-tɨ təl ree rɔ-si-tɨ gogɨ, kdɔ kadɨ ꞌrai sə-m adɨ mꞌɔw dɔnangɨ Jude-tɨ.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Kɔjɨ kɨ́ mꞌɔjɨ bè lé, se mꞌpa kɨ ta ndam kare wa? Əse kɔjɨ kɨ́ mꞌɔjɨ mḛḛ-m-tɨ lé, mꞌɔjɨ kɨ́ dow-tɨ kdɔ kadɨ mꞌtəl mꞌpa ta mindɨ-m joo mꞌpanè: Oiyo rəm, á̰-à̰ rəm wa?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Lubə kɨ́ njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ ya kàrè gə majɨ kɨ́ ta kɨ́ jꞌidə-si lé, to oiyo rəm, á̰-à̰ rəm al.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Kdɔtalə Jeju Kristɨ kɨ́ to Ngon lə Lubə, kɨ́ jḛ kɨ̀ Silbḛ-je, kɨ̀ Timote-je, jꞌilə mbḛ ta liə dan-si-tɨ lé, pa ta mindɨ-é joo panè: Oiyo rəm, á̰-à̰ rəm al; ngà ḛ lé, oiyo ya tò ta-é-tɨ go káre-rè bè.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Kdɔtalə kunmindɨ-je lə Lubə lay ya tokɨ panè «oiyo» kinlé dɔ-tɨ kɨ̀ takul Jeju. Rəm ɓá kɨ̀ takul-é ya jḛ kàrè jꞌpa-né ta rəsɨ jꞌadɨ Lubə jꞌpanè: «Amḛn» kinlé jꞌɔsɨ-né gajɨ Lubə tɔ.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Lubə ɓá mbusɨ nja-ji rəm, mbusɨ nja-si rəm adɨ nga̰ kɨ̀ takul nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ, ə ində-ji tagay.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ḛ ɔsɨ-ji kɨ̀ pɔ̰ liə ə adɨ Ndil kɨ́ aa njay isɨ mḛḛ-ji-tɨ kɨ né kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ tɔjɨ né-je kɨ́ majɨ-majɨ kɨ́ ndɔ-é ə à kadɨ-ji.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ə kɨ́ sɔbɨ dɔ-m ma̰ lé, mꞌpa ta kɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ kadɨ kinə mꞌədɨ ta rəmə, mꞌoy. Ma̰ lé, mꞌtəl mꞌɔw ɓebo Kɔrḛntɨ-tɨ gogɨ al, kdɔ mꞌndigɨ kində-si kɔɔ-tɨ al.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 To kɔ̰̀ ɓá jꞌɔ̰̀ ɓe dɔ kadmḛḛ-tɨ lə-si al, ngà jḛ jꞌndigɨ kində rɔ-ji natɨ sə-si dɔ rɔnəl-tɨ lə-si, kdɔtalə ka̰ kɨ́ a̰i njángɨ dɔ kadmḛḛ-tɨ.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.