2 Coríntios 11

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kama̰-je! Isi sə-m dɔ-tɨ adi-mi mꞌpa ta kɨ mbə́-tɨ sḛ! Tɔgrɔ-tɨ, isi sə-m dɔ-tɨ!
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Kdɔ mꞌra jangɨ dɔ-si-tɨ, ə to jangɨ kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ, kdɔtalə mꞌuwə dɔ-si mꞌadɨ dingəm kɨ́ káre-rè, kadɨ mꞌɔw sə-si mꞌtɔjɨ Kristɨ titɨ ngonmandɨ kɨ́ aa njay kɨ́ gə dingəm al ɓəy bè.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Ngà titɨ kɨ́ ndɔkɨ li ədɨ-né Kawa susu kinlé, ma̰ mꞌɓəl kɨ́ tagɨr lə-si à kḭ kur-si wale kadɨ ḭi ꞌnami kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ nam kɨ́ tɔgrɔ-tɨ al rəm, kadɨ [aai njay] takəm-é-tɨ titɨ kɨ́ kete al rəm.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Kdɔ lokɨ dow ree ilə mbḛ ta lə Jeju kɨ́ tò gay kɨ̀ ḛ kɨ́ jꞌilə mbḛ-é jꞌadɨ-si, kàrè sə̰i isi siə dɔ-tɨ rəm, ɓá ndil kɨ́ tò gay kɨ̀ ḛ kɨ́ sə̰i ingəi kete kàrè sə̰i ꞌtaai rəm, ɓá lokɨ dow ilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ tò gay kɨ̀ ḛ kɨ́ jꞌilə mbḛ-é jꞌadɨ-si kàrè sə̰i ꞌndigi rəm.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Ə njéɓa rɔ-dé njékɔwkulə-je kɨ́ ngay kin kàrè, ma̰ mꞌoo né káre kɨ́ dꞌitə-m-né al.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 To ə mꞌto njègosɨ pa ta al ya, ngà né kɨ́ mꞌpa ta dɔ-tɨ lé mꞌgə majɨ ə mḛḛ né-je-tɨ lay, kɨ̀ nɔ̰̀ dow-je-tɨ lay ya jḛ jꞌtɔjɨ gə-é jꞌadɨ tò ndaa-tɨ rəsɨ takəm-si-tɨ.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Əse kilə kɨ́ mꞌilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lə Lubə kare ya mꞌadɨ-si ə mꞌoo-né rɔ-m kɨ né al kadɨ sə̰i ɓá ꞌtoi-né dow-je kɨ́ boy kinlé, to majal tɔ ɓəy ɓá mꞌra wa?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Mꞌində njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kɨ́ rangɨ ndoo-tɨ n̰a̰, adɨ dḛ ɓá dꞌugə-m ɓá mꞌra-né kullə mꞌadɨ-si. Ə lokɨ mꞌisɨ rɔ-si-tɨ ɓá mꞌɔw ndoo né kàrè, mꞌɔy dow madɨ dan-si-tɨ al,
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 kdɔtalə ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ kɨ́ dꞌḭ dɔnangɨ Maseduwan-tɨ ɓá ꞌree ꞌra sə-m kɨ̀ né-je kɨ́ ndoo-é ra-m. Mḛḛ né-je-tɨ lay lé, ma̰ mꞌuwə rɔ-m nga̰ kadɨ mꞌɔy-si al, ə mꞌa kɔy-si al kɨ kɔy al ya bè.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lə Kristɨ kɨ́ tò mḛḛ-m-tɨ kinlé, mꞌpa rəsɨ kɨ́ né kɨ́ mꞌisɨ mꞌɔsɨ-né gajɨ rɔ-m dɔnangɨ Akay-tɨ kinlé, dow kɨ́ à kɔr dɔ-m-tɨ ya goto.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Kdɔ ri wa? Kdɔtalə ndigɨ ɓá mꞌndigɨ-si al wa? Lubə gə lay kɨ́ mꞌndigɨ-si!
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Gangɨ-é kɨ́ mꞌisɨ mꞌra kinlé, ḛ ya mꞌa ra, kdɔ kadɨ dḛ kɨ́ ꞌsangɨ kəm lo madɨ kdɔ kadɨ dꞌɔsɨ-né gajɨ rɔ-dé titɨ né kɨ́ dꞌasɨ-na̰ sə-ji bè kinlé, dꞌingə al kɨ kingə al ya bè.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Dowbé-je kinlé, ꞌto njékɔwkulə-je kɨ́ ngɔm, ꞌto ngannjékulə-je kɨ́ njékədta-je kɨ́ ꞌtəl rɔ-dé njékɔwkulə-je-tɨ lə Kristɨ.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ə to né kɨ́ ra ɓəl al, kdɔ Sata̰ ya kɨ̀ dɔ-é kàrè təl rɔ-é malayka kɨ́ lo kɨ́ ndógɨ-tɨ tɔ.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Adɨ ngannjékullə-je lə Sata̰ kɨ́ kadɨ ꞌtəl rɔ-dé ngannjékullə-je kɨ́ sɔbɨ dɔ néra kɨ́ njururu kinlé kàrè, to né kɨ́ mba al tɔ. Dɔbəy-dé à kɔw natɨ kɨ̀ kullə ra-dé.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Mꞌtəl mꞌpa ya ɓəy, kadɨ dow oo-m kɨ mbə́ bè al; al kàrè, adi-mi mꞌtokɨ mbə́ bè, kdɔ kadɨ ma̰ kàrè mꞌɔsɨ gajɨ rɔ-m ndḛ tɔ.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Ta kɨ́ mꞌɔw kɨ̀ pa kinlé, mꞌɔw kɨ̀ pa titɨ kɨ́ ꞌƁaɓe ndigɨ-né al, ngà mꞌɔw kɨ̀ pa kɨ́ mbə́-tɨ kɨ̀ mḛḛ-m kɨ́ mꞌnda ka̰y, kdɔ mꞌgə né kɨ́ mꞌa kɔsɨ-né gajɨ rɔ-m.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Kɔsɨ kɨ́ dow-je n̰a̰ ya dꞌɔsɨ gajɨ rɔ-dé titɨ kɨ́ dow ɔsɨ-né gajɨ rɔ-é kinlé, ma̰ ya kàrè mꞌa kɔsɨ gajɨ rɔ-m tɔ.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Sə̰i kɨ́ kəm-si aa lé ya isi dɔ-tɨ kɨ̀ mbə́-je kɨ̀ mḛḛndigɨ lə-si al ɓan!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Kdɔ sə̰i lé, dow-je kɨ́ ꞌra-si ɓə-tɨ, dꞌubə majɨ dɔ-si-tɨ, ꞌtaa né-je lə-si ngər-ngər, dꞌoo-si kɨ né al, ꞌtində mbɔ-si kin ɓá sə̰i isi dɔ-tɨ sə-dé!
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 To rɔsɔl kadɨ mꞌpa, kdɔ tokɨ né kɨ́ jꞌtɔjɨ yay lə-ji bè ya, ngà kḛ ɓá né lay kɨ́ dow à kɔsɨ-né gajɨ rɔ-é lé, ma̰ ya kàrè mꞌa kɔsɨ-né gajɨ rɔ-m tɔ; mꞌpa kɨ́ mbə́-tɨ.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Dḛ ꞌto Əbrə-je, ə ma̰ mꞌto əbrə ya tɔ. Dḛ ꞌto Israyel-je, ə ma̰ mꞌto Israyel ya tɔ. Dḛ ꞌto nganka Abrakam, ə ma̰ mꞌto ngonka Abrakam ya tɔ.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Mꞌa pa ta titɨ dow kɨ́ dɔ-é nà̰y-tɨ bè. ꞌTo njérakullə-je lə Kristɨ rəmə, ma̰ mꞌto njèrakullə lə Kristɨ mꞌitə-dé, kdɔ kɨ́ kullə-tɨ kàrè, mꞌitə-dé n̰a̰ rəm; kɨ́ dangay kɨ́ ra-tɨ kàrè mꞌitə-dé n̰a̰ rəm; kɨ́ tində-tɨ kàrè dꞌoo né go-m-tɨ al rəm. Né-je kɨ́ asɨ koy ya tḛḛ dɔ-m-tɨ nja natɨ-natɨ rəm.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Jipɨ-je ꞌtində-m tandəy kɔrsɔ kɔr ta-é káre, bè-bè ya asɨ nja mḭ,
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 ꞌtində-m kɨ̀ salangɨ nja mutə, ꞌtilə-m kɨ̀ ər nja káre adɨ mꞌto ta koy-tɨ, bato nduy sə-m nja mutə, mꞌto dan babo-tɨ ndɔ káre ɓikti!
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Taá-taá ya mꞌɔw mba kɨ̀ nja-m rəm, né-je kɨ́ nga̰-nga̰ ya tḛḛ dɔ-m-tɨ dan ba-tɨ rəm, ji bɔkaya-je-tɨ rəm, ji ngankɔ̰-m-je-tɨ kɨ́ ꞌto jipɨ-je rəm, ji dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto jipɨ-je al rəm, mḛḛ ɓebo-je-tɨ rəm, diləlo-je-tɨ rəm, dan babo-tɨ rəm, ɓá ji ngankɔ̰-ji-je-tɨ kɨ́ njéɓa rɔ-dé njékadmḛḛ-je rəm tɔ.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Mꞌra kullə mꞌɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ, mꞌingə kɔ̰̀, taá-taá ya mꞌto ɓi al rəm, ɓo kɨ̀ kundə man ra-m rəm, mꞌɔgɨ rɔ-m nékuso kɨ̀ man ka̰y rəm, mꞌɔw kɨ̀ rɔ-m kare rəm, kul ɔ̰̀-m rəm.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ə ndəgɨ kɔ̰̀-je rəmə, ma̰ mꞌpa al ngá, né kɨ́ ɔy-m kɨ̀ ndɔ-je lay lé, to mḛḛ-m kɨ́ a̰ kə́kə́kə́ kdɔ njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay lay kin.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ná̰ ə́ tɔ́gɨ-é goto ə́ tɔ́gɨ-m goto siə al wa? Ná̰ ə́ usɨ dan majal-tɨ ə́ ta-é to rɔ-m siə al wa?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Kinə kadɨ mꞌɔsɨ gajɨ rɔ-m rəmə, mꞌa kɔsɨ gajɨ rɔ-m kɨ̀ yay lə-m.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Lubə kɨ́ Bɔbɨ ꞌƁaɓe Jeju kɨ́ kɔsgajɨ tokɨ liə ya sartagangɨ kinlé, gə kɨ́ mꞌədɨ ta al.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Lokɨ mꞌisɨ ɓebo Damasɨ-tɨ lé, gubərnər lə ngar Aretasɨ adɨ ꞌngəm tarəbɨ-je kɨ́ ɓebo-tɨ kadɨ dꞌuwə-m,
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 ngà dow-je dꞌadɨ-m mꞌisɨ mḛḛ jangá-tɨ ɓá dꞌulə-m kɨ̀ kəmbole ndògɨ bɔr adɨ mꞌree njal nangɨ ɓá mꞌtḛḛ-né ji-é-tɨ.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.