1 Tessalonicenses 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, sə̰i ya kàrè ꞌgəi kɨ́ kɔw-ji rɔ-si-tɨ lé, tò kɔgɨ kare al.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Titɨ kɨ́ sə̰i ꞌgəi-né lé, dꞌadɨ-ji kɔ̰̀ kete mḛḛ ɓebo Pilipɨ-tɨ ɓá ꞌtajɨ-ji rəm; ya ngà jḛ jꞌingə tɔ́gɨ rɔ Lubə-tɨ lə-ji ɓá jꞌilə-né mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ liə jꞌadɨ-si dan rɔ-je-tɨ kɨ́ n̰a̰ kin.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kdɔtalə ta lə Lubə kɨ́ jḛ jꞌisɨ jꞌndó dow-je lé, to néndó kɨ́ takədɨ tò-tɨ al rəm, jꞌndó kɨ̀ tagɨr kɨ́ tò n̰ḛ al rəm, ɓá jꞌədɨ-né dow al rəm tɔ.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ngà Lubə na̰-ji oo ɓá ulə kullə kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ ji-ji-tɨ, adɨ jḛ jꞌpa ta kdɔ nəl-né dow-je al, ngà jꞌpa ta kdɔ nəl-né Lubə kɨ́ njègə mḛḛ-ji.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Titɨ kɨ́ sə̰i gəi-né lé, jḛ jꞌpa ta jꞌədɨ-né kəm dow nja káre al rəm, ɓá nja káre ya kàrè jꞌpa ta kdɔ kingə-né né ji dow-tɨ al rəm; Lubə gə mḛḛ-ji ɓətɨ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Jḛ jꞌsangɨ riɓa rɔ dow-je-tɨ al rəm, jꞌsangɨ riɓa rɔ-si-tɨ al rəm, ɓá rɔ dow-je-tɨ kɨ́ rangɨ al rəm tɔ. Lé jꞌa ra-si kɨ́ lə njètɔ́gɨ-tɨ, kdɔ to kɨ́ jꞌto njékɔwkulə-je lə Kristɨ,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 ya ngà jḛ jꞌsɔl lɔm-lɔm dan-si-tɨ. Titɨ kɨ́ kɔ̰ ngan-je tɔsɨ-né kəm-é dɔ ngan-é-je-tɨ lé,
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 jḛ kàrè ndigɨ kɨ́ jꞌndigɨ-si n̰a̰ kinlé, jꞌndigɨ kadɨ Poyta kɨ́ Majɨ lə Lubə ya par ɓá jꞌilə mbḛ-é jꞌadɨ-si al, ngà jꞌndigɨ kadɨ dajɨ rɔ-ji ya kàrè jꞌilə kɔgɨ kdɔ ta lə-si, kdɔ sə̰i ꞌtəli dow-je kɨ́ jꞌində-si dan kəm-ji-tɨ.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kullə-je kɨ́ jꞌra, kɨ̀ kɔ̰̀-je kɨ́ jꞌingə lé, adi mḛḛ-si ole dɔ-tɨ. Lokɨ jꞌisɨ jꞌilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lə Lubə jꞌadɨ-si lé, jꞌra kullə ndɔɔ-je kɨ̀ kada-je kdɔ kadɨ jꞌɔy dow dan-si-tɨ al.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Sə̰i njékadmḛḛ-je, panjiyə-ji kɨ́ dan-si-tɨ lé, aa njay rəm, to njururu rəm, ta kɨ́ dow à kilə dɔ-ji-tɨ goto rəm adɨ sə̰i ooi ɓətɨ rəm, ɓá Lubə kàrè oo ɓətɨ rəm tɔ.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Né kɨ́ jꞌra kɨ̀ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ titɨ kɨ́ Bɔbɨ ngan-je ra-né kɨ̀ ngan-é bè kin kàrè, sə̰i ꞌgəi rəm.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Jḛ jꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ, jꞌsɔl mḛḛ-si, ɓá jꞌndəjɨ-si kadɨ adi panjiyə-si tuwə panjiyə dow-je kɨ́ Lubə ɓa-dé kdɔ kɔ̰ɓe liə rəm, kdɔ riɓa liə rəm tɔ.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Lokɨ jḛ jꞌilə ta lə Lubə mbi-si-tɨ lé, sə̰i ꞌndigi dɔ-tɨ titɨ ta lə dow al, ngà ꞌndigi dɔ-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya to ta lə Lubə kɨ́ isɨ ra kullə mḛḛ-si sə̰i-tɨ kɨ́ adi mḛḛ-si. Né kin ɓá jḛ jꞌra-né oiyo Lubə taá-taá kdɔ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Kdɔtalə sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ lé, sə̰i ꞌndaji kullə ra njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kɨ́ ꞌto njékəwna̰-je lə Lubə kɨ́ ꞌto njénam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ kɨ́ dꞌisɨ dɔnangɨ Jude-tɨ, kdɔtalə sə̰i ya kàrè ingəi kɔ̰̀ ji dow-je-tɨ kɨ́ ɓee lə-si ya, titɨ kɨ́ dḛ kàrè dꞌingə-né ga̰ kɔ̰̀-je kɨ́ káre kin ji jipɨ-je-tɨ tɔ.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Jipɨ-je lé, dḛ ya ꞌtɔl njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ rəm, ꞌtɔl ꞌƁaɓe Jeju rəm, ɓá dꞌulə kəm-ji ndoo rəm tɔ. Dḛ ꞌnəl Lubə al rəm, ɓá ꞌto njéba-je lə dow-je lay rəm tɔ.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Dḛ dꞌɔgɨ-ji kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kadɨ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al, kdɔ kadɨ dꞌajɨ al; beɓa dḛ jipɨ-je lé ꞌra-né majal kɨ́ dɔ-tɨ par-par adɨ wɔngɨ ra Lubə dɔ-dé-tɨ.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ngá jḛ rəmə, sə̰i ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ, dɔkaglo kɨ́ sḛ kɨ́ jꞌin̰əi-né-na̰ lé, kəm-ji oo-si al, ngà mḛḛ-ji rəmə tò dɔ-si-tɨ gə́rə́rə́. Beɓa ɓo kadɨ jꞌtəl jꞌɔw jꞌoo-si ra-ji n̰a̰ adɨ jꞌndur dɔ rɔ-ji-tɨ n̰a̰ kadɨ jꞌɔw jꞌoo-si.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Gin-é kin ɓá jꞌndigɨ kɔw njal rɔ-si-tɨ. Ma̰ Pol ya mꞌna̰ asɨ nja joo bè kadɨ mꞌɔw rɔ-si-tɨ ya, ngà Sata̰ ɔgɨ-ji lo-é.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ndɔ kɨ́ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju à təl ree lé, ná̰ kɨ́ rangɨ ɓá à to nékində mḛḛ dɔ-tɨ lə-ji, kɨ̀ rɔnəl lə-ji, kɨ̀ jɔgɨ riɓa lə-ji takəm-é-tɨ ɓəy wa?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Oiyo! Sə̰i ya a toi riɓa lə-ji, kɨ̀ rɔnəl lə-ji.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.