1 Tessalonicenses 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, sə̰i ya kàrè ꞌgəi kɨ́ kɔw-ji rɔ-si-tɨ lé, tò kɔgɨ kare al.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Titɨ kɨ́ sə̰i ꞌgəi-né lé, dꞌadɨ-ji kɔ̰̀ kete mḛḛ ɓebo Pilipɨ-tɨ ɓá ꞌtajɨ-ji rəm; ya ngà jḛ jꞌingə tɔ́gɨ rɔ Lubə-tɨ lə-ji ɓá jꞌilə-né mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ liə jꞌadɨ-si dan rɔ-je-tɨ kɨ́ n̰a̰ kin.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Kdɔtalə ta lə Lubə kɨ́ jḛ jꞌisɨ jꞌndó dow-je lé, to néndó kɨ́ takədɨ tò-tɨ al rəm, jꞌndó kɨ̀ tagɨr kɨ́ tò n̰ḛ al rəm, ɓá jꞌədɨ-né dow al rəm tɔ.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ngà Lubə na̰-ji oo ɓá ulə kullə kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ ji-ji-tɨ, adɨ jḛ jꞌpa ta kdɔ nəl-né dow-je al, ngà jꞌpa ta kdɔ nəl-né Lubə kɨ́ njègə mḛḛ-ji.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Titɨ kɨ́ sə̰i gəi-né lé, jḛ jꞌpa ta jꞌədɨ-né kəm dow nja káre al rəm, ɓá nja káre ya kàrè jꞌpa ta kdɔ kingə-né né ji dow-tɨ al rəm; Lubə gə mḛḛ-ji ɓətɨ.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Jḛ jꞌsangɨ riɓa rɔ dow-je-tɨ al rəm, jꞌsangɨ riɓa rɔ-si-tɨ al rəm, ɓá rɔ dow-je-tɨ kɨ́ rangɨ al rəm tɔ. Lé jꞌa ra-si kɨ́ lə njètɔ́gɨ-tɨ, kdɔ to kɨ́ jꞌto njékɔwkulə-je lə Kristɨ,
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 ya ngà jḛ jꞌsɔl lɔm-lɔm dan-si-tɨ. Titɨ kɨ́ kɔ̰ ngan-je tɔsɨ-né kəm-é dɔ ngan-é-je-tɨ lé,
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 jḛ kàrè ndigɨ kɨ́ jꞌndigɨ-si n̰a̰ kinlé, jꞌndigɨ kadɨ Poyta kɨ́ Majɨ lə Lubə ya par ɓá jꞌilə mbḛ-é jꞌadɨ-si al, ngà jꞌndigɨ kadɨ dajɨ rɔ-ji ya kàrè jꞌilə kɔgɨ kdɔ ta lə-si, kdɔ sə̰i ꞌtəli dow-je kɨ́ jꞌində-si dan kəm-ji-tɨ.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kullə-je kɨ́ jꞌra, kɨ̀ kɔ̰̀-je kɨ́ jꞌingə lé, adi mḛḛ-si ole dɔ-tɨ. Lokɨ jꞌisɨ jꞌilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lə Lubə jꞌadɨ-si lé, jꞌra kullə ndɔɔ-je kɨ̀ kada-je kdɔ kadɨ jꞌɔy dow dan-si-tɨ al.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Sə̰i njékadmḛḛ-je, panjiyə-ji kɨ́ dan-si-tɨ lé, aa njay rəm, to njururu rəm, ta kɨ́ dow à kilə dɔ-ji-tɨ goto rəm adɨ sə̰i ooi ɓətɨ rəm, ɓá Lubə kàrè oo ɓətɨ rəm tɔ.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Né kɨ́ jꞌra kɨ̀ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ titɨ kɨ́ Bɔbɨ ngan-je ra-né kɨ̀ ngan-é bè kin kàrè, sə̰i ꞌgəi rəm.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Jḛ jꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ, jꞌsɔl mḛḛ-si, ɓá jꞌndəjɨ-si kadɨ adi panjiyə-si tuwə panjiyə dow-je kɨ́ Lubə ɓa-dé kdɔ kɔ̰ɓe liə rəm, kdɔ riɓa liə rəm tɔ.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Lokɨ jḛ jꞌilə ta lə Lubə mbi-si-tɨ lé, sə̰i ꞌndigi dɔ-tɨ titɨ ta lə dow al, ngà ꞌndigi dɔ-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya to ta lə Lubə kɨ́ isɨ ra kullə mḛḛ-si sə̰i-tɨ kɨ́ adi mḛḛ-si. Né kin ɓá jḛ jꞌra-né oiyo Lubə taá-taá kdɔ.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Kdɔtalə sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ lé, sə̰i ꞌndaji kullə ra njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kɨ́ ꞌto njékəwna̰-je lə Lubə kɨ́ ꞌto njénam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ kɨ́ dꞌisɨ dɔnangɨ Jude-tɨ, kdɔtalə sə̰i ya kàrè ingəi kɔ̰̀ ji dow-je-tɨ kɨ́ ɓee lə-si ya, titɨ kɨ́ dḛ kàrè dꞌingə-né ga̰ kɔ̰̀-je kɨ́ káre kin ji jipɨ-je-tɨ tɔ.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Jipɨ-je lé, dḛ ya ꞌtɔl njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ rəm, ꞌtɔl ꞌƁaɓe Jeju rəm, ɓá dꞌulə kəm-ji ndoo rəm tɔ. Dḛ ꞌnəl Lubə al rəm, ɓá ꞌto njéba-je lə dow-je lay rəm tɔ.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Dḛ dꞌɔgɨ-ji kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kadɨ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al, kdɔ kadɨ dꞌajɨ al; beɓa dḛ jipɨ-je lé ꞌra-né majal kɨ́ dɔ-tɨ par-par adɨ wɔngɨ ra Lubə dɔ-dé-tɨ.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ngá jḛ rəmə, sə̰i ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ, dɔkaglo kɨ́ sḛ kɨ́ jꞌin̰əi-né-na̰ lé, kəm-ji oo-si al, ngà mḛḛ-ji rəmə tò dɔ-si-tɨ gə́rə́rə́. Beɓa ɓo kadɨ jꞌtəl jꞌɔw jꞌoo-si ra-ji n̰a̰ adɨ jꞌndur dɔ rɔ-ji-tɨ n̰a̰ kadɨ jꞌɔw jꞌoo-si.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Gin-é kin ɓá jꞌndigɨ kɔw njal rɔ-si-tɨ. Ma̰ Pol ya mꞌna̰ asɨ nja joo bè kadɨ mꞌɔw rɔ-si-tɨ ya, ngà Sata̰ ɔgɨ-ji lo-é.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ndɔ kɨ́ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju à təl ree lé, ná̰ kɨ́ rangɨ ɓá à to nékində mḛḛ dɔ-tɨ lə-ji, kɨ̀ rɔnəl lə-ji, kɨ̀ jɔgɨ riɓa lə-ji takəm-é-tɨ ɓəy wa?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Oiyo! Sə̰i ya a toi riɓa lə-ji, kɨ̀ rɔnəl lə-ji.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.