1 Timóteo 5
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Dingəm kɨ́ ꞌɓugə lé, ꞌndángɨ-é rə̰y-rə̰y al, ngà ꞌɔjɨ-é ta titɨ bɔbɨ-i bè, ꞌɔjɨ ta basa-je titɨ ngankɔ̰-i-je bè,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ꞌɔjɨ ta dené-je kɨ́ ꞌɓugə titɨ kɔ̰-i-je bè, ɓá ꞌɔjɨ ta nganmandɨ-je titɨ kɔ̰nan-i-je bè, kɨ̀ tagɨr kɨ́ aa njay.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 ꞌOo go njéngɔwkoy-je kɨ́ dow dɔ-dé goto.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ngà kinə njèngɔwkoy kɨ́ ngan-é-je əse nganka-é-je dꞌisɨ nɔ̰ɔ̰ rəmə, né kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ dꞌa ra kdɔ kilə-né kujɨ dɔ Lubə-tɨ ə́n: Dḛ dꞌa koo go dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə-dé dḛ ya rəm, dꞌa koo go njékojɨ-dé-je kdɔ kutɨ kɨ́ ndɔkɨ dꞌutɨ-dé lé tɔ. Ḛ kin ɓá to né kɨ́ nəl Lubə.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Njèngɔwkoy kɨ́ isɨ kɨ̀ kár-é, kɨ́ dow dɔ-é goto lé, ḛ ində mḛḛ-é dɔ Lubə-tɨ ə uwə rɔ-é nga̰ pa siə ta rəm, ɓá dəjɨ-é né ndɔɔ-je kɨ̀ kada-je rəm tɔ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ngà njèngɔwkoy kɨ́ isɨ a̰y ngɔdɨ go né-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, lé isɨ kɨ̀ dɔ-é taá ya kàrè, ḛ oy ngá.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ḛ kin ɓá to né-je kɨ́ ꞌa ndəjɨ-dé dɔ-tɨ, kdɔ kadɨ dow ilə-né ta dɔ-dé-tɨ al.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Kinə dow madɨ oo go nojɨ-é-je al, ə kɨ́ boy n̰a̰ lé, kinə oo go dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə al rəmə, to dow kɨ́ ilə kadmḛḛ liə kɔgɨ, ḛ majɨ al n̰a̰ itə njèkadmḛḛ al ɓəy.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Njèngɔwkoy kɨ́ njékəwna̰-je dꞌa kində ri-é kdɔ koo go-é lé, ɓal-é à ra kɔrmɛkḛ kɔw kɨ taá ɓane, à to dené kɨ́ ndɔkɨ ore kəm-é go ngɔbɨ-é-tɨ ya káre-rè
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 rəm, à to dené kɨ́ dꞌa gə-é kadɨ kullə ra-é majɨ-majɨ, adɨ à to njèngəm ngan-é-je majɨ rəm, njèkuwə mba-je kɨ rɔ-é-tɨ wur-wur rəm, njètogɨ nja njékaa njay-je rəm, njèra kɨ̀ dangɨ-tɨ-je rəm, ɓá né-je kɨ́ gay-gay lay kɨ́ majɨ ɓá to kullə ra-é rəm tɔ.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ngà njéngɔwkoy-je kɨ́ rɔ-dé tò kare ɓəy lé, ində ri-dé mḛḛ mbete koo go njéngɔwkoy-je-tɨ lé al. Kdɔtalə lokɨ ɓo dingəm ra-dé lé, dꞌubə Kristɨ, dow kɨ́ Lubə mbətɨ-é dꞌin̰ə-é ə ꞌndigɨ taa ngɔw gogɨ,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 adɨ dꞌusɨ-né mḛḛ ta kɨ́ gangɨ-tɨ, kdɔtalə kun mindɨ lə-dé kɨ́ dꞌun dꞌadɨ Kristɨ kete lé, ꞌtusɨ dꞌin̰ə kɔgɨ.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ɓəy ɓá njéngɔwkoy-je kɨ́ rɔ-dé tò kare lé, ꞌndigɨ ra kullə al, ɓá ꞌndó kilə kɨ̀ takəy-takəy rəm, dꞌa̰ dɔ-tɨ nɔ̰ɔ̰ ꞌtəl njékində nané-je rəm, njépata-je kɨ́ usɨ-dé-tɨ al rəm, ɓá njépata-je kɨ́ tuwə pa al rəm tɔ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Gin-é kin ɓá, mꞌndigɨ kadɨ njéngɔwkoy-je kɨ́ rɔ-dé tò kare ɓəy lé, ꞌtəl ꞌtaa ngɔw dꞌojɨ-né ngan-je, dꞌoo go mḛḛ kəy-je lə-dé majɨ, kdɔ kadɨ njéba-je lə-ji dꞌingə rəbɨ ꞌpa-né ta kɨ́ majɨ al dɔ-ji-tɨ al.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Kdɔtalə njéngɔwkoy-je kɨ́ dan-tɨ-je dꞌilə kadmḛḛ lə-dé kɔgɨ ngá, adɨ dꞌun go Sata̰.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ngà kinə dené kɨ́ to njèkadmḛḛ ɔw kɨ̀ njéngɔwkoy-je mḛḛ kəy-tɨ liə nɔ̰ɔ̰ rəmə, kadɨ oo go-dé, kdɔ kadɨ njékəwna̰-je dꞌin̰ə ji-dé dꞌoo-né go dḛ kɨ́ dow dɔ-dé goto.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 ꞌNgatɔ́gɨ-je kɨ́ dꞌɔr nɔ̰̀ njékəwna̰-je majɨ lé, tò kadɨ tokɨ kilə kujɨ dɔ-dé-tɨ, ɓá tò kadɨ tokɨ ra sə-dé rəm tɔ. Ə kɨ́ boy n̰a̰ lé, to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ dḛ kɨ́ dꞌində rɔ-dé ta ndó dow-je ta-tɨ lə Lubə rəm, ɓá ta ndó dow-je né-tɨ rəm tɔ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Kdɔ mbete kɨ́ aa njay panè: Mangɨ kɨ́ dꞌadɨ-é a̰ njiyə dɔ ko-tɨ kdɔ kadɨ ka̰a̰-é tal lé, ꞌa dɔ ta-é al, ɓá pa ɓəy panè: Dow kɨ́ ra kullə lé, to tó-é kadɨ à kingə né dɔji-é tɔ.Mangɨ-je kɨ́ ꞌnjiyə dɔ ko-tɨ kadɨ ka̰a̰-é tal|alt="Les bœufs qui foulent le grain" src="hk00096c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="5:18"
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 ꞌḬ kalangɨ ꞌndigɨ dɔ ta-tɨ kɨ́ dow-je dꞌilə dɔ ꞌngatɔ́gɨ-tɨ al, ngà kadɨ oo ta-é ta dow-je-tɨ joo əse mutə kɨ́ dꞌoo kɨ̀ mbi-dé əse kɨ̀ kəm-dé tá-je ꞌra-né kullə ɓəy.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Dḛ kɨ́ ꞌra majal lé, ꞌndángɨ-dé takəm dow-je-tɨ lay, kdɔ kadɨ ndəgɨ-é-je kàrè ꞌɓəl-né tɔ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Mꞌun ndu mꞌadɨ-i nɔ̰̀ Lubə-tɨ, kɨ̀ nɔ̰̀ Jeju Kristɨ-tɨ, ɓá nɔ̰̀ malayka-je-tɨ kɨ́ Lubə mbətɨ-dé kadɨ ꞌtəl rɔ-i go ndukun-je-tɨ kinlé, ə kadɨ ḭ kalangɨ ꞌgangɨ ta dɔ dow-tɨ al rəm, ɓá kadɨ ꞌra né madɨ ɔr-né kəm dow al rəm tɔ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 ꞌḬ kalangɨ ində ji-i dɔ dow-tɨ al rəm, ɓá ꞌində rɔ-i natɨ kɨ̀ dow dɔ majal-je-tɨ liə al rəm tɔ. I ya ꞌitə rɔ-i ngərəngɨ kàdɨ̀ majal-tɨ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 ꞌIsɨ ta ka̰y man-tɨ ya par-par al, ngà kadɨ a̰y man nduu sḛ-sḛ kdɔ mḛḛ-i kɨ́ isɨ to-i to-i kin rəm, kdɔ mɔ̰y-je kɨ́ ná̰-je kɨ́ isɨ ra-i taá-taá kin rəm tɔ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Majal-je lə dow-je kɨ́ dan-tɨ-je lé, to ndaa-tɨ rəsɨ takəm dow-je-tɨ pá ɓəy ɓá ꞌgangɨ ta dɔ-tɨ. Ngà ꞌlə dḛ kɨ́ ná̰-je rəmə, kujə rɔ-é go ta kɨ́ gangɨ-tɨ tɔ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Gangɨ-é kɨ́ kullə ra-je kɨ́ majɨ tɔjɨ-né rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ kinlé, bè ya tɔ ə́ kullə ra-je kɨ́ majal kàrè dow à kasɨ ɓɔyɔ-né al rəm tɔ.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.