1 Timóteo 5
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB
1 Dingəm kɨ́ ꞌɓugə lé, ꞌndángɨ-é rə̰y-rə̰y al, ngà ꞌɔjɨ-é ta titɨ bɔbɨ-i bè, ꞌɔjɨ ta basa-je titɨ ngankɔ̰-i-je bè,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ꞌɔjɨ ta dené-je kɨ́ ꞌɓugə titɨ kɔ̰-i-je bè, ɓá ꞌɔjɨ ta nganmandɨ-je titɨ kɔ̰nan-i-je bè, kɨ̀ tagɨr kɨ́ aa njay.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 ꞌOo go njéngɔwkoy-je kɨ́ dow dɔ-dé goto.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ngà kinə njèngɔwkoy kɨ́ ngan-é-je əse nganka-é-je dꞌisɨ nɔ̰ɔ̰ rəmə, né kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ dꞌa ra kdɔ kilə-né kujɨ dɔ Lubə-tɨ ə́n: Dḛ dꞌa koo go dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə-dé dḛ ya rəm, dꞌa koo go njékojɨ-dé-je kdɔ kutɨ kɨ́ ndɔkɨ dꞌutɨ-dé lé tɔ. Ḛ kin ɓá to né kɨ́ nəl Lubə.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Njèngɔwkoy kɨ́ isɨ kɨ̀ kár-é, kɨ́ dow dɔ-é goto lé, ḛ ində mḛḛ-é dɔ Lubə-tɨ ə uwə rɔ-é nga̰ pa siə ta rəm, ɓá dəjɨ-é né ndɔɔ-je kɨ̀ kada-je rəm tɔ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ngà njèngɔwkoy kɨ́ isɨ a̰y ngɔdɨ go né-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, lé isɨ kɨ̀ dɔ-é taá ya kàrè, ḛ oy ngá.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ḛ kin ɓá to né-je kɨ́ ꞌa ndəjɨ-dé dɔ-tɨ, kdɔ kadɨ dow ilə-né ta dɔ-dé-tɨ al.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kinə dow madɨ oo go nojɨ-é-je al, ə kɨ́ boy n̰a̰ lé, kinə oo go dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə al rəmə, to dow kɨ́ ilə kadmḛḛ liə kɔgɨ, ḛ majɨ al n̰a̰ itə njèkadmḛḛ al ɓəy.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Njèngɔwkoy kɨ́ njékəwna̰-je dꞌa kində ri-é kdɔ koo go-é lé, ɓal-é à ra kɔrmɛkḛ kɔw kɨ taá ɓane, à to dené kɨ́ ndɔkɨ ore kəm-é go ngɔbɨ-é-tɨ ya káre-rè
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 rəm, à to dené kɨ́ dꞌa gə-é kadɨ kullə ra-é majɨ-majɨ, adɨ à to njèngəm ngan-é-je majɨ rəm, njèkuwə mba-je kɨ rɔ-é-tɨ wur-wur rəm, njètogɨ nja njékaa njay-je rəm, njèra kɨ̀ dangɨ-tɨ-je rəm, ɓá né-je kɨ́ gay-gay lay kɨ́ majɨ ɓá to kullə ra-é rəm tɔ.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ngà njéngɔwkoy-je kɨ́ rɔ-dé tò kare ɓəy lé, ində ri-dé mḛḛ mbete koo go njéngɔwkoy-je-tɨ lé al. Kdɔtalə lokɨ ɓo dingəm ra-dé lé, dꞌubə Kristɨ, dow kɨ́ Lubə mbətɨ-é dꞌin̰ə-é ə ꞌndigɨ taa ngɔw gogɨ,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 adɨ dꞌusɨ-né mḛḛ ta kɨ́ gangɨ-tɨ, kdɔtalə kun mindɨ lə-dé kɨ́ dꞌun dꞌadɨ Kristɨ kete lé, ꞌtusɨ dꞌin̰ə kɔgɨ.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ɓəy ɓá njéngɔwkoy-je kɨ́ rɔ-dé tò kare lé, ꞌndigɨ ra kullə al, ɓá ꞌndó kilə kɨ̀ takəy-takəy rəm, dꞌa̰ dɔ-tɨ nɔ̰ɔ̰ ꞌtəl njékində nané-je rəm, njépata-je kɨ́ usɨ-dé-tɨ al rəm, ɓá njépata-je kɨ́ tuwə pa al rəm tɔ.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Gin-é kin ɓá, mꞌndigɨ kadɨ njéngɔwkoy-je kɨ́ rɔ-dé tò kare ɓəy lé, ꞌtəl ꞌtaa ngɔw dꞌojɨ-né ngan-je, dꞌoo go mḛḛ kəy-je lə-dé majɨ, kdɔ kadɨ njéba-je lə-ji dꞌingə rəbɨ ꞌpa-né ta kɨ́ majɨ al dɔ-ji-tɨ al.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Kdɔtalə njéngɔwkoy-je kɨ́ dan-tɨ-je dꞌilə kadmḛḛ lə-dé kɔgɨ ngá, adɨ dꞌun go Sata̰.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ngà kinə dené kɨ́ to njèkadmḛḛ ɔw kɨ̀ njéngɔwkoy-je mḛḛ kəy-tɨ liə nɔ̰ɔ̰ rəmə, kadɨ oo go-dé, kdɔ kadɨ njékəwna̰-je dꞌin̰ə ji-dé dꞌoo-né go dḛ kɨ́ dow dɔ-dé goto.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 ꞌNgatɔ́gɨ-je kɨ́ dꞌɔr nɔ̰̀ njékəwna̰-je majɨ lé, tò kadɨ tokɨ kilə kujɨ dɔ-dé-tɨ, ɓá tò kadɨ tokɨ ra sə-dé rəm tɔ. Ə kɨ́ boy n̰a̰ lé, to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ dḛ kɨ́ dꞌində rɔ-dé ta ndó dow-je ta-tɨ lə Lubə rəm, ɓá ta ndó dow-je né-tɨ rəm tɔ.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Kdɔ mbete kɨ́ aa njay panè: Mangɨ kɨ́ dꞌadɨ-é a̰ njiyə dɔ ko-tɨ kdɔ kadɨ ka̰a̰-é tal lé, ꞌa dɔ ta-é al, ɓá pa ɓəy panè: Dow kɨ́ ra kullə lé, to tó-é kadɨ à kingə né dɔji-é tɔ.Mangɨ-je kɨ́ ꞌnjiyə dɔ ko-tɨ kadɨ ka̰a̰-é tal|alt="Les bœufs qui foulent le grain" src="hk00096c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="5:18"
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 ꞌḬ kalangɨ ꞌndigɨ dɔ ta-tɨ kɨ́ dow-je dꞌilə dɔ ꞌngatɔ́gɨ-tɨ al, ngà kadɨ oo ta-é ta dow-je-tɨ joo əse mutə kɨ́ dꞌoo kɨ̀ mbi-dé əse kɨ̀ kəm-dé tá-je ꞌra-né kullə ɓəy.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Dḛ kɨ́ ꞌra majal lé, ꞌndángɨ-dé takəm dow-je-tɨ lay, kdɔ kadɨ ndəgɨ-é-je kàrè ꞌɓəl-né tɔ.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mꞌun ndu mꞌadɨ-i nɔ̰̀ Lubə-tɨ, kɨ̀ nɔ̰̀ Jeju Kristɨ-tɨ, ɓá nɔ̰̀ malayka-je-tɨ kɨ́ Lubə mbətɨ-dé kadɨ ꞌtəl rɔ-i go ndukun-je-tɨ kinlé, ə kadɨ ḭ kalangɨ ꞌgangɨ ta dɔ dow-tɨ al rəm, ɓá kadɨ ꞌra né madɨ ɔr-né kəm dow al rəm tɔ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 ꞌḬ kalangɨ ində ji-i dɔ dow-tɨ al rəm, ɓá ꞌində rɔ-i natɨ kɨ̀ dow dɔ majal-je-tɨ liə al rəm tɔ. I ya ꞌitə rɔ-i ngərəngɨ kàdɨ̀ majal-tɨ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ꞌIsɨ ta ka̰y man-tɨ ya par-par al, ngà kadɨ a̰y man nduu sḛ-sḛ kdɔ mḛḛ-i kɨ́ isɨ to-i to-i kin rəm, kdɔ mɔ̰y-je kɨ́ ná̰-je kɨ́ isɨ ra-i taá-taá kin rəm tɔ.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Majal-je lə dow-je kɨ́ dan-tɨ-je lé, to ndaa-tɨ rəsɨ takəm dow-je-tɨ pá ɓəy ɓá ꞌgangɨ ta dɔ-tɨ. Ngà ꞌlə dḛ kɨ́ ná̰-je rəmə, kujə rɔ-é go ta kɨ́ gangɨ-tɨ tɔ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Gangɨ-é kɨ́ kullə ra-je kɨ́ majɨ tɔjɨ-né rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ kinlé, bè ya tɔ ə́ kullə ra-je kɨ́ majal kàrè dow à kasɨ ɓɔyɔ-né al rəm tɔ.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.