1 Timóteo 5
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Dingəm kɨ́ ꞌɓugə lé, ꞌndángɨ-é rə̰y-rə̰y al, ngà ꞌɔjɨ-é ta titɨ bɔbɨ-i bè, ꞌɔjɨ ta basa-je titɨ ngankɔ̰-i-je bè,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 ꞌɔjɨ ta dené-je kɨ́ ꞌɓugə titɨ kɔ̰-i-je bè, ɓá ꞌɔjɨ ta nganmandɨ-je titɨ kɔ̰nan-i-je bè, kɨ̀ tagɨr kɨ́ aa njay.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 ꞌOo go njéngɔwkoy-je kɨ́ dow dɔ-dé goto.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ngà kinə njèngɔwkoy kɨ́ ngan-é-je əse nganka-é-je dꞌisɨ nɔ̰ɔ̰ rəmə, né kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ dꞌa ra kdɔ kilə-né kujɨ dɔ Lubə-tɨ ə́n: Dḛ dꞌa koo go dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə-dé dḛ ya rəm, dꞌa koo go njékojɨ-dé-je kdɔ kutɨ kɨ́ ndɔkɨ dꞌutɨ-dé lé tɔ. Ḛ kin ɓá to né kɨ́ nəl Lubə.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Njèngɔwkoy kɨ́ isɨ kɨ̀ kár-é, kɨ́ dow dɔ-é goto lé, ḛ ində mḛḛ-é dɔ Lubə-tɨ ə uwə rɔ-é nga̰ pa siə ta rəm, ɓá dəjɨ-é né ndɔɔ-je kɨ̀ kada-je rəm tɔ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ngà njèngɔwkoy kɨ́ isɨ a̰y ngɔdɨ go né-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, lé isɨ kɨ̀ dɔ-é taá ya kàrè, ḛ oy ngá.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ḛ kin ɓá to né-je kɨ́ ꞌa ndəjɨ-dé dɔ-tɨ, kdɔ kadɨ dow ilə-né ta dɔ-dé-tɨ al.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kinə dow madɨ oo go nojɨ-é-je al, ə kɨ́ boy n̰a̰ lé, kinə oo go dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə al rəmə, to dow kɨ́ ilə kadmḛḛ liə kɔgɨ, ḛ majɨ al n̰a̰ itə njèkadmḛḛ al ɓəy.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Njèngɔwkoy kɨ́ njékəwna̰-je dꞌa kində ri-é kdɔ koo go-é lé, ɓal-é à ra kɔrmɛkḛ kɔw kɨ taá ɓane, à to dené kɨ́ ndɔkɨ ore kəm-é go ngɔbɨ-é-tɨ ya káre-rè
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 rəm, à to dené kɨ́ dꞌa gə-é kadɨ kullə ra-é majɨ-majɨ, adɨ à to njèngəm ngan-é-je majɨ rəm, njèkuwə mba-je kɨ rɔ-é-tɨ wur-wur rəm, njètogɨ nja njékaa njay-je rəm, njèra kɨ̀ dangɨ-tɨ-je rəm, ɓá né-je kɨ́ gay-gay lay kɨ́ majɨ ɓá to kullə ra-é rəm tɔ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ngà njéngɔwkoy-je kɨ́ rɔ-dé tò kare ɓəy lé, ində ri-dé mḛḛ mbete koo go njéngɔwkoy-je-tɨ lé al. Kdɔtalə lokɨ ɓo dingəm ra-dé lé, dꞌubə Kristɨ, dow kɨ́ Lubə mbətɨ-é dꞌin̰ə-é ə ꞌndigɨ taa ngɔw gogɨ,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 adɨ dꞌusɨ-né mḛḛ ta kɨ́ gangɨ-tɨ, kdɔtalə kun mindɨ lə-dé kɨ́ dꞌun dꞌadɨ Kristɨ kete lé, ꞌtusɨ dꞌin̰ə kɔgɨ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ɓəy ɓá njéngɔwkoy-je kɨ́ rɔ-dé tò kare lé, ꞌndigɨ ra kullə al, ɓá ꞌndó kilə kɨ̀ takəy-takəy rəm, dꞌa̰ dɔ-tɨ nɔ̰ɔ̰ ꞌtəl njékində nané-je rəm, njépata-je kɨ́ usɨ-dé-tɨ al rəm, ɓá njépata-je kɨ́ tuwə pa al rəm tɔ.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Gin-é kin ɓá, mꞌndigɨ kadɨ njéngɔwkoy-je kɨ́ rɔ-dé tò kare ɓəy lé, ꞌtəl ꞌtaa ngɔw dꞌojɨ-né ngan-je, dꞌoo go mḛḛ kəy-je lə-dé majɨ, kdɔ kadɨ njéba-je lə-ji dꞌingə rəbɨ ꞌpa-né ta kɨ́ majɨ al dɔ-ji-tɨ al.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Kdɔtalə njéngɔwkoy-je kɨ́ dan-tɨ-je dꞌilə kadmḛḛ lə-dé kɔgɨ ngá, adɨ dꞌun go Sata̰.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ngà kinə dené kɨ́ to njèkadmḛḛ ɔw kɨ̀ njéngɔwkoy-je mḛḛ kəy-tɨ liə nɔ̰ɔ̰ rəmə, kadɨ oo go-dé, kdɔ kadɨ njékəwna̰-je dꞌin̰ə ji-dé dꞌoo-né go dḛ kɨ́ dow dɔ-dé goto.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 ꞌNgatɔ́gɨ-je kɨ́ dꞌɔr nɔ̰̀ njékəwna̰-je majɨ lé, tò kadɨ tokɨ kilə kujɨ dɔ-dé-tɨ, ɓá tò kadɨ tokɨ ra sə-dé rəm tɔ. Ə kɨ́ boy n̰a̰ lé, to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ dḛ kɨ́ dꞌində rɔ-dé ta ndó dow-je ta-tɨ lə Lubə rəm, ɓá ta ndó dow-je né-tɨ rəm tɔ.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kdɔ mbete kɨ́ aa njay panè: Mangɨ kɨ́ dꞌadɨ-é a̰ njiyə dɔ ko-tɨ kdɔ kadɨ ka̰a̰-é tal lé, ꞌa dɔ ta-é al, ɓá pa ɓəy panè: Dow kɨ́ ra kullə lé, to tó-é kadɨ à kingə né dɔji-é tɔ.Mangɨ-je kɨ́ ꞌnjiyə dɔ ko-tɨ kadɨ ka̰a̰-é tal|alt="Les bœufs qui foulent le grain" src="hk00096c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="5:18"
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 ꞌḬ kalangɨ ꞌndigɨ dɔ ta-tɨ kɨ́ dow-je dꞌilə dɔ ꞌngatɔ́gɨ-tɨ al, ngà kadɨ oo ta-é ta dow-je-tɨ joo əse mutə kɨ́ dꞌoo kɨ̀ mbi-dé əse kɨ̀ kəm-dé tá-je ꞌra-né kullə ɓəy.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Dḛ kɨ́ ꞌra majal lé, ꞌndángɨ-dé takəm dow-je-tɨ lay, kdɔ kadɨ ndəgɨ-é-je kàrè ꞌɓəl-né tɔ.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mꞌun ndu mꞌadɨ-i nɔ̰̀ Lubə-tɨ, kɨ̀ nɔ̰̀ Jeju Kristɨ-tɨ, ɓá nɔ̰̀ malayka-je-tɨ kɨ́ Lubə mbətɨ-dé kadɨ ꞌtəl rɔ-i go ndukun-je-tɨ kinlé, ə kadɨ ḭ kalangɨ ꞌgangɨ ta dɔ dow-tɨ al rəm, ɓá kadɨ ꞌra né madɨ ɔr-né kəm dow al rəm tɔ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 ꞌḬ kalangɨ ində ji-i dɔ dow-tɨ al rəm, ɓá ꞌində rɔ-i natɨ kɨ̀ dow dɔ majal-je-tɨ liə al rəm tɔ. I ya ꞌitə rɔ-i ngərəngɨ kàdɨ̀ majal-tɨ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ꞌIsɨ ta ka̰y man-tɨ ya par-par al, ngà kadɨ a̰y man nduu sḛ-sḛ kdɔ mḛḛ-i kɨ́ isɨ to-i to-i kin rəm, kdɔ mɔ̰y-je kɨ́ ná̰-je kɨ́ isɨ ra-i taá-taá kin rəm tɔ.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Majal-je lə dow-je kɨ́ dan-tɨ-je lé, to ndaa-tɨ rəsɨ takəm dow-je-tɨ pá ɓəy ɓá ꞌgangɨ ta dɔ-tɨ. Ngà ꞌlə dḛ kɨ́ ná̰-je rəmə, kujə rɔ-é go ta kɨ́ gangɨ-tɨ tɔ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Gangɨ-é kɨ́ kullə ra-je kɨ́ majɨ tɔjɨ-né rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ kinlé, bè ya tɔ ə́ kullə ra-je kɨ́ majal kàrè dow à kasɨ ɓɔyɔ-né al rəm tɔ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.