1 Timóteo 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kinə dow madɨ ndigɨ kadɨ nꞌto njèkində kəm-nꞌḛ̀ go njékəwna̰-je-tɨ rəmə, to kullə kɨ́ majɨ n̰a̰ ya ə́ ɓo-é ra-é tin. Ta kinlé, to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Beɓa njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lé, à to dow kɨ́ ta goto dɔ-é-tɨ, à to njèdené kɨ́ káre-rè, à to njèkində kəmkaa dɔ rɔ-é-tɨ, à to njèkore rɔ-é ndəngɨ dɔ né-je-tɨ, à to dow kɨ́ panjiyə-é tò jugɨ-jugɨ al, à to njèkuwə mba-je kɨ rɔ-é-tɨ wur-wur, à to dow kɨ́ asɨ ndó dow-je né,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 à to gɔ̰yibɨ al, à to njèrɔ kɨ̀ dow-je al, ngà à to dow kɨ́ sɔl lɔm-lɔm, à to dow nojɨ, ɓá à to njèrakəmnda là al rəm tɔ.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lé, à to dow kɨ́ njèkində kəm-é go dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə majɨ rəm, à to dow kɨ́ asɨ gakɨ kadɨ adɨ ngan-é-je ꞌto njétəl rɔ-dé go ta-tɨ rəm tɔ.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Kdɔ kinə dow gə kində kəm-é go dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə al lé, à ra ban ɓá à kasɨ kində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lə Lubə wa?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lé, à to njèkadmḛḛ sigɨ al, nè kɔjɨ rɔ à kḭ ra-é kadɨ ta kɨ́ Lubə gangɨ dɔ Sú-tɨ kinlé usɨ dɔ-é-tɨ tɔ.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Rəm à to dow kɨ́ njékadmḛḛ al-je kàrè, ꞌpa ta kɨ́ dɔ-é-tɨ majɨ n̰a̰ tɔ, kdɔ kadɨ dow nədɨ-é al rəm, ɓá kdɔ kadɨ usɨ mḛḛ gum-je-tɨ lə Sú al rəm tɔ.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Bè ya tɔ, njékində kəm-dé go né-tɨ lə njékəwna̰-je lé, dꞌa to dow-je kɨ́ dow-je dꞌilə kujɨ dɔ-dé-tɨ, dꞌa to njépata mindɨ-dé joo al, dꞌa to gɔ̰yibɨ-je al, ɓá dꞌa to njéka̰y ngɔdɨ kɨ́ go rəbɨ-é-tɨ al go nékingə-tɨ al rəm tɔ.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ ɓá Lubə tḛḛ kɨ̀ dɔ-é lé, kadɨ njékində kəm-dé go né-tɨ lə njékəwna̰-je lé, ꞌtəl rɔ-dé go-tɨ kɨ̀ tagɨr kɨ́ majɨ.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kadɨ tokɨ na̰-dé koo mɔkɨ, ə́ kinə ta goto dɔ-dé-tɨ rəmə, dꞌa ra kullə-é.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Dené-je kàrè, dꞌa to dḛ kɨ́ dow-je dꞌilə kujɨ dɔ-dé-tɨ rəm, dꞌa to njékulə ta ndil dow-je-tɨ al rəm, njékində kəmkaa dɔ rɔ-dé-tɨ rəm, ɓá njéra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay rəm tɔ.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Njékində kəm-dé go né-tɨ lə njékəwna̰-je lé, dꞌa to njédené-je kɨ́ káre-rè rəm, dꞌa to dow-je kɨ́ njékində kəm-dé go ngan-dé-je-tɨ, kɨ̀ dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-je-tɨ lə-dé dḛ ya majɨ rəm tɔ ɓane.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Kdɔtalə dḛ kɨ́ ꞌra kullə lə-dé majɨ lé, dow-je dꞌa kun ta-dé n̰a̰ rəm, ɓá mḛḛ-dé à nda ka̰y-ka̰y dɔ kadmḛḛ-tɨ kɨ́ dꞌadɨ Jeju Kristɨ lé rəm tɔ.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Mꞌndàngɨ ta-je kin mꞌadɨ-i kɨ̀ kində mḛḛ dɔ-tɨ kadɨ mꞌɔw rɔ-i-tɨ ngɔsnè nɔ̰ɔ̰.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Ngà kinə lé, nja-m nà̰y ɓəy kàrè, ꞌa gə kəm rəbɨ kɨ́ a mbɔji-né rɔ-si dan dow-je-tɨ lə Lubə, kɨ́ ꞌto njékəwna̰-je lə Lubə kɨ́ njèkisɨ kəm. Njékəwna̰-je kinlé ɓá ꞌto njégətɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ taá titɨ kɨ́ gajɨ kɨ́ ngɔw dan kəy-tɨ gətɨ-né kəy taá kin bè tɔ.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Jeju Kristɨ, un rɔ dow ree-né dɔnangɨ-tɨ nè,
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.