1 Timóteo 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kinə dow madɨ ndigɨ kadɨ nꞌto njèkində kəm-nꞌḛ̀ go njékəwna̰-je-tɨ rəmə, to kullə kɨ́ majɨ n̰a̰ ya ə́ ɓo-é ra-é tin. Ta kinlé, to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Beɓa njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lé, à to dow kɨ́ ta goto dɔ-é-tɨ, à to njèdené kɨ́ káre-rè, à to njèkində kəmkaa dɔ rɔ-é-tɨ, à to njèkore rɔ-é ndəngɨ dɔ né-je-tɨ, à to dow kɨ́ panjiyə-é tò jugɨ-jugɨ al, à to njèkuwə mba-je kɨ rɔ-é-tɨ wur-wur, à to dow kɨ́ asɨ ndó dow-je né,
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 à to gɔ̰yibɨ al, à to njèrɔ kɨ̀ dow-je al, ngà à to dow kɨ́ sɔl lɔm-lɔm, à to dow nojɨ, ɓá à to njèrakəmnda là al rəm tɔ.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lé, à to dow kɨ́ njèkində kəm-é go dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə majɨ rəm, à to dow kɨ́ asɨ gakɨ kadɨ adɨ ngan-é-je ꞌto njétəl rɔ-dé go ta-tɨ rəm tɔ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Kdɔ kinə dow gə kində kəm-é go dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə al lé, à ra ban ɓá à kasɨ kində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lə Lubə wa?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lé, à to njèkadmḛḛ sigɨ al, nè kɔjɨ rɔ à kḭ ra-é kadɨ ta kɨ́ Lubə gangɨ dɔ Sú-tɨ kinlé usɨ dɔ-é-tɨ tɔ.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Rəm à to dow kɨ́ njékadmḛḛ al-je kàrè, ꞌpa ta kɨ́ dɔ-é-tɨ majɨ n̰a̰ tɔ, kdɔ kadɨ dow nədɨ-é al rəm, ɓá kdɔ kadɨ usɨ mḛḛ gum-je-tɨ lə Sú al rəm tɔ.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Bè ya tɔ, njékində kəm-dé go né-tɨ lə njékəwna̰-je lé, dꞌa to dow-je kɨ́ dow-je dꞌilə kujɨ dɔ-dé-tɨ, dꞌa to njépata mindɨ-dé joo al, dꞌa to gɔ̰yibɨ-je al, ɓá dꞌa to njéka̰y ngɔdɨ kɨ́ go rəbɨ-é-tɨ al go nékingə-tɨ al rəm tɔ.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ ɓá Lubə tḛḛ kɨ̀ dɔ-é lé, kadɨ njékində kəm-dé go né-tɨ lə njékəwna̰-je lé, ꞌtəl rɔ-dé go-tɨ kɨ̀ tagɨr kɨ́ majɨ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kadɨ tokɨ na̰-dé koo mɔkɨ, ə́ kinə ta goto dɔ-dé-tɨ rəmə, dꞌa ra kullə-é.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Dené-je kàrè, dꞌa to dḛ kɨ́ dow-je dꞌilə kujɨ dɔ-dé-tɨ rəm, dꞌa to njékulə ta ndil dow-je-tɨ al rəm, njékində kəmkaa dɔ rɔ-dé-tɨ rəm, ɓá njéra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay rəm tɔ.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Njékində kəm-dé go né-tɨ lə njékəwna̰-je lé, dꞌa to njédené-je kɨ́ káre-rè rəm, dꞌa to dow-je kɨ́ njékində kəm-dé go ngan-dé-je-tɨ, kɨ̀ dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-je-tɨ lə-dé dḛ ya majɨ rəm tɔ ɓane.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Kdɔtalə dḛ kɨ́ ꞌra kullə lə-dé majɨ lé, dow-je dꞌa kun ta-dé n̰a̰ rəm, ɓá mḛḛ-dé à nda ka̰y-ka̰y dɔ kadmḛḛ-tɨ kɨ́ dꞌadɨ Jeju Kristɨ lé rəm tɔ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Mꞌndàngɨ ta-je kin mꞌadɨ-i kɨ̀ kində mḛḛ dɔ-tɨ kadɨ mꞌɔw rɔ-i-tɨ ngɔsnè nɔ̰ɔ̰.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Ngà kinə lé, nja-m nà̰y ɓəy kàrè, ꞌa gə kəm rəbɨ kɨ́ a mbɔji-né rɔ-si dan dow-je-tɨ lə Lubə, kɨ́ ꞌto njékəwna̰-je lə Lubə kɨ́ njèkisɨ kəm. Njékəwna̰-je kinlé ɓá ꞌto njégətɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ taá titɨ kɨ́ gajɨ kɨ́ ngɔw dan kəy-tɨ gətɨ-né kəy taá kin bè tɔ.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Jeju Kristɨ, un rɔ dow ree-né dɔnangɨ-tɨ nè,
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.