1 Timóteo 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kinə dow madɨ ndigɨ kadɨ nꞌto njèkində kəm-nꞌḛ̀ go njékəwna̰-je-tɨ rəmə, to kullə kɨ́ majɨ n̰a̰ ya ə́ ɓo-é ra-é tin. Ta kinlé, to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Beɓa njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lé, à to dow kɨ́ ta goto dɔ-é-tɨ, à to njèdené kɨ́ káre-rè, à to njèkində kəmkaa dɔ rɔ-é-tɨ, à to njèkore rɔ-é ndəngɨ dɔ né-je-tɨ, à to dow kɨ́ panjiyə-é tò jugɨ-jugɨ al, à to njèkuwə mba-je kɨ rɔ-é-tɨ wur-wur, à to dow kɨ́ asɨ ndó dow-je né,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 à to gɔ̰yibɨ al, à to njèrɔ kɨ̀ dow-je al, ngà à to dow kɨ́ sɔl lɔm-lɔm, à to dow nojɨ, ɓá à to njèrakəmnda là al rəm tɔ.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lé, à to dow kɨ́ njèkində kəm-é go dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə majɨ rəm, à to dow kɨ́ asɨ gakɨ kadɨ adɨ ngan-é-je ꞌto njétəl rɔ-dé go ta-tɨ rəm tɔ.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Kdɔ kinə dow gə kində kəm-é go dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə al lé, à ra ban ɓá à kasɨ kində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lə Lubə wa?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Njèkində kəm-é go njékəwna̰-je-tɨ lé, à to njèkadmḛḛ sigɨ al, nè kɔjɨ rɔ à kḭ ra-é kadɨ ta kɨ́ Lubə gangɨ dɔ Sú-tɨ kinlé usɨ dɔ-é-tɨ tɔ.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Rəm à to dow kɨ́ njékadmḛḛ al-je kàrè, ꞌpa ta kɨ́ dɔ-é-tɨ majɨ n̰a̰ tɔ, kdɔ kadɨ dow nədɨ-é al rəm, ɓá kdɔ kadɨ usɨ mḛḛ gum-je-tɨ lə Sú al rəm tɔ.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Bè ya tɔ, njékində kəm-dé go né-tɨ lə njékəwna̰-je lé, dꞌa to dow-je kɨ́ dow-je dꞌilə kujɨ dɔ-dé-tɨ, dꞌa to njépata mindɨ-dé joo al, dꞌa to gɔ̰yibɨ-je al, ɓá dꞌa to njéka̰y ngɔdɨ kɨ́ go rəbɨ-é-tɨ al go nékingə-tɨ al rəm tɔ.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ ɓá Lubə tḛḛ kɨ̀ dɔ-é lé, kadɨ njékində kəm-dé go né-tɨ lə njékəwna̰-je lé, ꞌtəl rɔ-dé go-tɨ kɨ̀ tagɨr kɨ́ majɨ.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Kadɨ tokɨ na̰-dé koo mɔkɨ, ə́ kinə ta goto dɔ-dé-tɨ rəmə, dꞌa ra kullə-é.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Dené-je kàrè, dꞌa to dḛ kɨ́ dow-je dꞌilə kujɨ dɔ-dé-tɨ rəm, dꞌa to njékulə ta ndil dow-je-tɨ al rəm, njékində kəmkaa dɔ rɔ-dé-tɨ rəm, ɓá njéra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay rəm tɔ.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Njékində kəm-dé go né-tɨ lə njékəwna̰-je lé, dꞌa to njédené-je kɨ́ káre-rè rəm, dꞌa to dow-je kɨ́ njékində kəm-dé go ngan-dé-je-tɨ, kɨ̀ dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-je-tɨ lə-dé dḛ ya majɨ rəm tɔ ɓane.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Kdɔtalə dḛ kɨ́ ꞌra kullə lə-dé majɨ lé, dow-je dꞌa kun ta-dé n̰a̰ rəm, ɓá mḛḛ-dé à nda ka̰y-ka̰y dɔ kadmḛḛ-tɨ kɨ́ dꞌadɨ Jeju Kristɨ lé rəm tɔ.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Mꞌndàngɨ ta-je kin mꞌadɨ-i kɨ̀ kində mḛḛ dɔ-tɨ kadɨ mꞌɔw rɔ-i-tɨ ngɔsnè nɔ̰ɔ̰.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Ngà kinə lé, nja-m nà̰y ɓəy kàrè, ꞌa gə kəm rəbɨ kɨ́ a mbɔji-né rɔ-si dan dow-je-tɨ lə Lubə, kɨ́ ꞌto njékəwna̰-je lə Lubə kɨ́ njèkisɨ kəm. Njékəwna̰-je kinlé ɓá ꞌto njégətɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ taá titɨ kɨ́ gajɨ kɨ́ ngɔw dan kəy-tɨ gətɨ-né kəy taá kin bè tɔ.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Jeju Kristɨ, un rɔ dow ree-né dɔnangɨ-tɨ nè,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.