1 Timóteo 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kete nɔ̰̀ né-je-tɨ lay lé, mꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ kadɨ ꞌpai ta kɨ̀ Lubə rəm, ꞌnɔ̰i ta-é-tɨ rəm, ꞌdəji-é né rəm, ɓá ꞌrai-é oiyo rəm, kdɔ ta lə dow-je lay ya.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 ꞌRai bè, kdɔtalə ngar-je rəm, kdɔtalə dow-je kɨ́ boy-boy lay rəm, bè kadɨ jꞌisi-né selélé kɨ̀ lapiya mḛḛ kujɨ-tɨ kɨ́ kilə dɔ Lubə-tɨ rəm, ɓá mḛḛ panjiyə-tɨ kɨ́ majɨ rəm tɔ.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Né kinlé to né kɨ́ majɨ rəm, ɓá nəl Lubə kɨ́ to Njèkajɨ-ji,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 kɨ́ ndigɨ kadɨ dow-je lay ya dꞌingə kajɨ rəm, ɓá kadɨ ꞌgə ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ majɨ rəm lé tɔ.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Kdɔtalə Lubə ra káre-rè rəm, njèkulə dow-je nojɨ natɨ kɨ̀ Lubə kàrè, ra káre-rè tɔ, adɨ to Jeju Kristɨ kɨ́ to dow.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Ḛ ya adɨ rɔ-é gangɨ-né dɔ dow-je lay: Tɔjɨ-né ta kɨ́ Lubə pa sɔbɨ-né dɔ kaglo kɨ́ ḛ ya ɔjɨ.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ta kinlé ɓá, Lubə ində-m adɨ mꞌto njèndó dow-je rəm, adɨ mꞌto njèkɔwkulə-é rəm, kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al lé, mꞌndó-dé né kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ rəm, kɨ́ sɔbɨ dɔ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm tɔ. To ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, ɓɨ mꞌədɨ ta al.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Mꞌndigɨ kadɨ lo lay ya dingəm-je ꞌpa ta kɨ̀ Lubə kɨ̀ ji-dé kɨ́ aa njay kɨ́ kɔy kɨ taá, nal wɔngɨ rəm, ɓá nal kɔsɨ-na̰ ta rəm tɔ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Bè ya tɔ, kadɨ dené-je ꞌmɔ̰ne kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ tuwə kɔɔ-dé rəm, kɨ́ ɔn dɔ rɔ-dé majɨ rəm, kɨ́ ulə rɔsɔl dɔ-dé-tɨ al rəm, kadɨ dꞌuwə dɔ-dé kuwə dɔ kɨ́ gatɨ-é n̰a̰ əse kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr-je əse kɨ̀ mədkɔsɨ-je al rəm əse dꞌɔɔ kubɨ-je kɨ̀ là-é tò ɓay-ɓay al rəm tɔ.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Ngà kadɨ ꞌtɔjɨ mandɨ lə-dé mḛḛ kullə ra-je-tɨ kɨ́ majɨ-majɨ kɨ́ tuwə kullə ra dené-je kɨ́ ꞌto njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ ɓane.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Kadɨ dené isɨ selélé oo néndó kɨ̀ dɔ kɨ́ sɔl lɔm.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ma̰ mꞌadɨ tarəbɨ dené kadɨ a̰ nɔ̰̀ dingəm-je-tɨ ndó-dé né al rəm, kadɨ ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ dingəm-tɨ al rəm, ngà kadɨ isɨ selélé.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Kdɔtalə Lubə ra Adam ya kete, ɓá ra Kawa ɓəy.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ə to Adam ɓá Sú ədɨ-é al. Ngà to dené ɓá Sú ədɨ-é adɨ al dɔ ndu Lubə.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Bè ya kàrè, dené à kajɨ kɨ̀ takul təl kɨ́ ḛ təl kɔ̰ ngan-je, kinə uwə rɔ-é nga̰ mḛḛ kadmḛḛ-tɨ, kɨ̀ mḛḛ ndigɨ dow-je-tɨ, kɨ̀ mḛḛ kaa njay-tɨ kɨ̀ panjiyə kɨ́ majɨ.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.