1 Timóteo 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kete nɔ̰̀ né-je-tɨ lay lé, mꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ kadɨ ꞌpai ta kɨ̀ Lubə rəm, ꞌnɔ̰i ta-é-tɨ rəm, ꞌdəji-é né rəm, ɓá ꞌrai-é oiyo rəm, kdɔ ta lə dow-je lay ya.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 ꞌRai bè, kdɔtalə ngar-je rəm, kdɔtalə dow-je kɨ́ boy-boy lay rəm, bè kadɨ jꞌisi-né selélé kɨ̀ lapiya mḛḛ kujɨ-tɨ kɨ́ kilə dɔ Lubə-tɨ rəm, ɓá mḛḛ panjiyə-tɨ kɨ́ majɨ rəm tɔ.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Né kinlé to né kɨ́ majɨ rəm, ɓá nəl Lubə kɨ́ to Njèkajɨ-ji,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 kɨ́ ndigɨ kadɨ dow-je lay ya dꞌingə kajɨ rəm, ɓá kadɨ ꞌgə ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ majɨ rəm lé tɔ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kdɔtalə Lubə ra káre-rè rəm, njèkulə dow-je nojɨ natɨ kɨ̀ Lubə kàrè, ra káre-rè tɔ, adɨ to Jeju Kristɨ kɨ́ to dow.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ḛ ya adɨ rɔ-é gangɨ-né dɔ dow-je lay: Tɔjɨ-né ta kɨ́ Lubə pa sɔbɨ-né dɔ kaglo kɨ́ ḛ ya ɔjɨ.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ta kinlé ɓá, Lubə ində-m adɨ mꞌto njèndó dow-je rəm, adɨ mꞌto njèkɔwkulə-é rəm, kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al lé, mꞌndó-dé né kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ rəm, kɨ́ sɔbɨ dɔ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm tɔ. To ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, ɓɨ mꞌədɨ ta al.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Mꞌndigɨ kadɨ lo lay ya dingəm-je ꞌpa ta kɨ̀ Lubə kɨ̀ ji-dé kɨ́ aa njay kɨ́ kɔy kɨ taá, nal wɔngɨ rəm, ɓá nal kɔsɨ-na̰ ta rəm tɔ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Bè ya tɔ, kadɨ dené-je ꞌmɔ̰ne kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ tuwə kɔɔ-dé rəm, kɨ́ ɔn dɔ rɔ-dé majɨ rəm, kɨ́ ulə rɔsɔl dɔ-dé-tɨ al rəm, kadɨ dꞌuwə dɔ-dé kuwə dɔ kɨ́ gatɨ-é n̰a̰ əse kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr-je əse kɨ̀ mədkɔsɨ-je al rəm əse dꞌɔɔ kubɨ-je kɨ̀ là-é tò ɓay-ɓay al rəm tɔ.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Ngà kadɨ ꞌtɔjɨ mandɨ lə-dé mḛḛ kullə ra-je-tɨ kɨ́ majɨ-majɨ kɨ́ tuwə kullə ra dené-je kɨ́ ꞌto njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ ɓane.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Kadɨ dené isɨ selélé oo néndó kɨ̀ dɔ kɨ́ sɔl lɔm.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ma̰ mꞌadɨ tarəbɨ dené kadɨ a̰ nɔ̰̀ dingəm-je-tɨ ndó-dé né al rəm, kadɨ ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ dingəm-tɨ al rəm, ngà kadɨ isɨ selélé.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Kdɔtalə Lubə ra Adam ya kete, ɓá ra Kawa ɓəy.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Ə to Adam ɓá Sú ədɨ-é al. Ngà to dené ɓá Sú ədɨ-é adɨ al dɔ ndu Lubə.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Bè ya kàrè, dené à kajɨ kɨ̀ takul təl kɨ́ ḛ təl kɔ̰ ngan-je, kinə uwə rɔ-é nga̰ mḛḛ kadmḛḛ-tɨ, kɨ̀ mḛḛ ndigɨ dow-je-tɨ, kɨ̀ mḛḛ kaa njay-tɨ kɨ̀ panjiyə kɨ́ majɨ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.