1 João 5

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ adɨ mḛḛ-é kɨ́ Jeju to Kristɨ lé, to dow kɨ́ Lubə ojɨ-é, ə dow kɨ́ ndigɨ bɔbɨ ngon rəmə, ndigɨ ngon-é tɔ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Né kɨ́ jꞌa gəi-né kɨ́ jꞌndigi ngan lə Lubə lé, to ndigɨ kɨ́ jꞌndigi Lubə rəm, təl kɨ́ jꞌtəli rɔ-ji go ndukun-je-tɨ liə rəm.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Kdɔtalə ndigɨ Lubə lé, to təl rɔ go ndukun-je-tɨ liə. Ə ndukun-je liə lé, ɔy al,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 kdɔtalə dow-je lay kɨ́ Lubə ojɨ-dé lé, ꞌtətɨ rɔ dunin̰a ə né kɨ́ njètətrɔ dunin̰a lé to kadmḛḛ lə-ji.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Dow kɨ́ njètətɨ rɔ dunin̰a lé to ná̰ wa? To dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é kɨ́ Jeju to Ngon lə Lubə ya al wa?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 To Jeju Kristɨ kɨ́ ree kɨ̀ man rəm, kɨ̀ məsɨ rəm; ḛ ree kɨ̀ man par al, ngà ree kɨ̀ man rəm, kɨ̀ məsɨ rəm; ə Ndil kɨ́ aa njay ya pa ta kɨ́ dɔ-tɨ, kdɔtalə Ndil kɨ́ aa njay ya kɨ̀ dɔ-é to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Beɓa né-je mutə [dɔra̰-tɨ ꞌpa ta dɔ-tɨ adɨ to: Lubə kɨ́ Bɔbɨ rəm, Ta rəm, ɓá Ndil kɨ́ aa njay rəm. Ə né-je kɨ́ mutə kinlé ꞌto né kɨ́ káre-rè.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Né-je mutə dɔnangɨ-tɨ nè ꞌpa ta dɔ-tɨ tɔ] adɨ to: Ndil kɨ́ aa njay rəm, man rəm, ɓá məsɨ rəm], ə dḛ mutə lay ta-dé asɨ-na̰.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Kinə jꞌooi ta lə dow-je jꞌadi to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəmə, ta lə Lubə to kɨ́ boy n̰a̰ itə ta lə dow-je. Kdɔtalə to Lubə ya ə́ pa ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Ngon-é adɨ dow-je.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Ngon lə Lubə lé, ta lə Lubə kinlé tò mḛḛ-é-tɨ; ə dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Lubə al lé, ḛ ɓa Lubə njèkədta, kdɔtalə ta kɨ́ Lubə pa dɔ Ngon-é-tɨ lé, dowbé oo kɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ al.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ooi, ta kɨ́ ꞌpa sɔbɨ dɔ Ngon lé ɓan: Lubə adɨ-ji kiskəm kɨ́ sartagangɨ ə kiskəm kinlé ḭ rɔ Ngon-é-tɨ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Ngon lə Lubə rəmə isɨ kəm; ngà dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Ngon lə Lubə al lé, isɨ kəm al.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mꞌndàngɨ ta-je kinlé mꞌadɨ-si, kdɔ kadɨ ꞌgəi kɨ́, sə̰i kɨ́ adi mḛḛ-si Ngon lə Lubə lé, isi kəm sartagangɨ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ooi, né kɨ́ mḛḛ-ji nda-né ka̰y rɔ Lubə-tɨ ə́n: Kinə jꞌdəji-é né kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ mḛḛndigɨ liə lé, ḛ oo ndi-ji.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ə kinə jꞌgəi kɨ́ ḛ oo ndi-ji rəmə, lé to ri-ri ya ɓá jꞌdəji-é kàrè, jꞌgəi kɨ́ jꞌingəi né-é ngá.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Kinə dow oo kɨ́ ngonkɔ̰-é ra majal kɨ́ à tḛḛ koy al rəmə, kadɨ dowbé pa ta kɨ̀ Lubə kdɔ ngonkɔ̰-é lé, ə Lubə à kajɨ-é; to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ dow-je kɨ́ ꞌra majal kɨ́ à tḛḛ koy al. Majal kɨ́ à tḛḛ koy tò nɔ̰ɔ̰; ə to majal-é kin ɓá mꞌpanè ꞌpai ta kɨ̀ Lubə kdɔ al.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Néra kɨ́ njururu al lay ya to majal, ngà majal-je madɨ ɓá tḛḛ koy al.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Jə̰i jꞌgəi kɨ́ dow kɨ́ rá-rá kɨ́ Lubə ojɨ-é lé à kisɨ ká ra majal-tɨ al; kdɔ Ngon lə Lubə isɨ ngəm-é adɨ Njèmḛḛndul à kɔdɨ rɔ-é al.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Jə̰i jꞌgəi kɨ́ jꞌtoi dow-je lə Lubə rəm, ɓá jꞌgəi kɨ́ dɔnangɨ lay tò gin tɔ́gɨ-tɨ lə njèmḛḛndul rəm tɔ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Jə̰i jꞌgəi ɓəy kɨ́ Ngon lə Lubə ree ə adɨ-ji négə kdɔ kadɨ jꞌgəi-né Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ; ə jə̰i jꞌtoi dow-je lə Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kdɔ nam kɨ́ jꞌnami kàdɨ̀ Ngon-é Jeju Kristɨ-tɨ. Ngon lə Lubə kinlé to Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá to kiskəm kɨ́ sartagangɨ rəm tɔ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Sə̰i ngan-m-je, ooi go rɔ-si majɨ dɔ magɨ-je-tɨ.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.