1 João 5
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ adɨ mḛḛ-é kɨ́ Jeju to Kristɨ lé, to dow kɨ́ Lubə ojɨ-é, ə dow kɨ́ ndigɨ bɔbɨ ngon rəmə, ndigɨ ngon-é tɔ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Né kɨ́ jꞌa gəi-né kɨ́ jꞌndigi ngan lə Lubə lé, to ndigɨ kɨ́ jꞌndigi Lubə rəm, təl kɨ́ jꞌtəli rɔ-ji go ndukun-je-tɨ liə rəm.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Kdɔtalə ndigɨ Lubə lé, to təl rɔ go ndukun-je-tɨ liə. Ə ndukun-je liə lé, ɔy al,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 kdɔtalə dow-je lay kɨ́ Lubə ojɨ-dé lé, ꞌtətɨ rɔ dunin̰a ə né kɨ́ njètətrɔ dunin̰a lé to kadmḛḛ lə-ji.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dow kɨ́ njètətɨ rɔ dunin̰a lé to ná̰ wa? To dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é kɨ́ Jeju to Ngon lə Lubə ya al wa?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 To Jeju Kristɨ kɨ́ ree kɨ̀ man rəm, kɨ̀ məsɨ rəm; ḛ ree kɨ̀ man par al, ngà ree kɨ̀ man rəm, kɨ̀ məsɨ rəm; ə Ndil kɨ́ aa njay ya pa ta kɨ́ dɔ-tɨ, kdɔtalə Ndil kɨ́ aa njay ya kɨ̀ dɔ-é to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Beɓa né-je mutə [dɔra̰-tɨ ꞌpa ta dɔ-tɨ adɨ to: Lubə kɨ́ Bɔbɨ rəm, Ta rəm, ɓá Ndil kɨ́ aa njay rəm. Ə né-je kɨ́ mutə kinlé ꞌto né kɨ́ káre-rè.
7 Há três que dão testemunho:
8 Né-je mutə dɔnangɨ-tɨ nè ꞌpa ta dɔ-tɨ tɔ] adɨ to: Ndil kɨ́ aa njay rəm, man rəm, ɓá məsɨ rəm], ə dḛ mutə lay ta-dé asɨ-na̰.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Kinə jꞌooi ta lə dow-je jꞌadi to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəmə, ta lə Lubə to kɨ́ boy n̰a̰ itə ta lə dow-je. Kdɔtalə to Lubə ya ə́ pa ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Ngon-é adɨ dow-je.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Ngon lə Lubə lé, ta lə Lubə kinlé tò mḛḛ-é-tɨ; ə dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Lubə al lé, ḛ ɓa Lubə njèkədta, kdɔtalə ta kɨ́ Lubə pa dɔ Ngon-é-tɨ lé, dowbé oo kɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ al.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ooi, ta kɨ́ ꞌpa sɔbɨ dɔ Ngon lé ɓan: Lubə adɨ-ji kiskəm kɨ́ sartagangɨ ə kiskəm kinlé ḭ rɔ Ngon-é-tɨ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Ngon lə Lubə rəmə isɨ kəm; ngà dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Ngon lə Lubə al lé, isɨ kəm al.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Mꞌndàngɨ ta-je kinlé mꞌadɨ-si, kdɔ kadɨ ꞌgəi kɨ́, sə̰i kɨ́ adi mḛḛ-si Ngon lə Lubə lé, isi kəm sartagangɨ.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ooi, né kɨ́ mḛḛ-ji nda-né ka̰y rɔ Lubə-tɨ ə́n: Kinə jꞌdəji-é né kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ mḛḛndigɨ liə lé, ḛ oo ndi-ji.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ə kinə jꞌgəi kɨ́ ḛ oo ndi-ji rəmə, lé to ri-ri ya ɓá jꞌdəji-é kàrè, jꞌgəi kɨ́ jꞌingəi né-é ngá.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Kinə dow oo kɨ́ ngonkɔ̰-é ra majal kɨ́ à tḛḛ koy al rəmə, kadɨ dowbé pa ta kɨ̀ Lubə kdɔ ngonkɔ̰-é lé, ə Lubə à kajɨ-é; to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ dow-je kɨ́ ꞌra majal kɨ́ à tḛḛ koy al. Majal kɨ́ à tḛḛ koy tò nɔ̰ɔ̰; ə to majal-é kin ɓá mꞌpanè ꞌpai ta kɨ̀ Lubə kdɔ al.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Néra kɨ́ njururu al lay ya to majal, ngà majal-je madɨ ɓá tḛḛ koy al.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Jə̰i jꞌgəi kɨ́ dow kɨ́ rá-rá kɨ́ Lubə ojɨ-é lé à kisɨ ká ra majal-tɨ al; kdɔ Ngon lə Lubə isɨ ngəm-é adɨ Njèmḛḛndul à kɔdɨ rɔ-é al.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Jə̰i jꞌgəi kɨ́ jꞌtoi dow-je lə Lubə rəm, ɓá jꞌgəi kɨ́ dɔnangɨ lay tò gin tɔ́gɨ-tɨ lə njèmḛḛndul rəm tɔ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Jə̰i jꞌgəi ɓəy kɨ́ Ngon lə Lubə ree ə adɨ-ji négə kdɔ kadɨ jꞌgəi-né Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ; ə jə̰i jꞌtoi dow-je lə Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kdɔ nam kɨ́ jꞌnami kàdɨ̀ Ngon-é Jeju Kristɨ-tɨ. Ngon lə Lubə kinlé to Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá to kiskəm kɨ́ sartagangɨ rəm tɔ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Sə̰i ngan-m-je, ooi go rɔ-si majɨ dɔ magɨ-je-tɨ.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.