1 João 5
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARC
1 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ adɨ mḛḛ-é kɨ́ Jeju to Kristɨ lé, to dow kɨ́ Lubə ojɨ-é, ə dow kɨ́ ndigɨ bɔbɨ ngon rəmə, ndigɨ ngon-é tɔ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Né kɨ́ jꞌa gəi-né kɨ́ jꞌndigi ngan lə Lubə lé, to ndigɨ kɨ́ jꞌndigi Lubə rəm, təl kɨ́ jꞌtəli rɔ-ji go ndukun-je-tɨ liə rəm.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kdɔtalə ndigɨ Lubə lé, to təl rɔ go ndukun-je-tɨ liə. Ə ndukun-je liə lé, ɔy al,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 kdɔtalə dow-je lay kɨ́ Lubə ojɨ-dé lé, ꞌtətɨ rɔ dunin̰a ə né kɨ́ njètətrɔ dunin̰a lé to kadmḛḛ lə-ji.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dow kɨ́ njètətɨ rɔ dunin̰a lé to ná̰ wa? To dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é kɨ́ Jeju to Ngon lə Lubə ya al wa?
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 To Jeju Kristɨ kɨ́ ree kɨ̀ man rəm, kɨ̀ məsɨ rəm; ḛ ree kɨ̀ man par al, ngà ree kɨ̀ man rəm, kɨ̀ məsɨ rəm; ə Ndil kɨ́ aa njay ya pa ta kɨ́ dɔ-tɨ, kdɔtalə Ndil kɨ́ aa njay ya kɨ̀ dɔ-é to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Beɓa né-je mutə [dɔra̰-tɨ ꞌpa ta dɔ-tɨ adɨ to: Lubə kɨ́ Bɔbɨ rəm, Ta rəm, ɓá Ndil kɨ́ aa njay rəm. Ə né-je kɨ́ mutə kinlé ꞌto né kɨ́ káre-rè.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Né-je mutə dɔnangɨ-tɨ nè ꞌpa ta dɔ-tɨ tɔ] adɨ to: Ndil kɨ́ aa njay rəm, man rəm, ɓá məsɨ rəm], ə dḛ mutə lay ta-dé asɨ-na̰.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Kinə jꞌooi ta lə dow-je jꞌadi to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəmə, ta lə Lubə to kɨ́ boy n̰a̰ itə ta lə dow-je. Kdɔtalə to Lubə ya ə́ pa ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Ngon-é adɨ dow-je.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Ngon lə Lubə lé, ta lə Lubə kinlé tò mḛḛ-é-tɨ; ə dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Lubə al lé, ḛ ɓa Lubə njèkədta, kdɔtalə ta kɨ́ Lubə pa dɔ Ngon-é-tɨ lé, dowbé oo kɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ al.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ooi, ta kɨ́ ꞌpa sɔbɨ dɔ Ngon lé ɓan: Lubə adɨ-ji kiskəm kɨ́ sartagangɨ ə kiskəm kinlé ḭ rɔ Ngon-é-tɨ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Ngon lə Lubə rəmə isɨ kəm; ngà dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é Ngon lə Lubə al lé, isɨ kəm al.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mꞌndàngɨ ta-je kinlé mꞌadɨ-si, kdɔ kadɨ ꞌgəi kɨ́, sə̰i kɨ́ adi mḛḛ-si Ngon lə Lubə lé, isi kəm sartagangɨ.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ooi, né kɨ́ mḛḛ-ji nda-né ka̰y rɔ Lubə-tɨ ə́n: Kinə jꞌdəji-é né kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ mḛḛndigɨ liə lé, ḛ oo ndi-ji.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ə kinə jꞌgəi kɨ́ ḛ oo ndi-ji rəmə, lé to ri-ri ya ɓá jꞌdəji-é kàrè, jꞌgəi kɨ́ jꞌingəi né-é ngá.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Kinə dow oo kɨ́ ngonkɔ̰-é ra majal kɨ́ à tḛḛ koy al rəmə, kadɨ dowbé pa ta kɨ̀ Lubə kdɔ ngonkɔ̰-é lé, ə Lubə à kajɨ-é; to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ dow-je kɨ́ ꞌra majal kɨ́ à tḛḛ koy al. Majal kɨ́ à tḛḛ koy tò nɔ̰ɔ̰; ə to majal-é kin ɓá mꞌpanè ꞌpai ta kɨ̀ Lubə kdɔ al.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Néra kɨ́ njururu al lay ya to majal, ngà majal-je madɨ ɓá tḛḛ koy al.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Jə̰i jꞌgəi kɨ́ dow kɨ́ rá-rá kɨ́ Lubə ojɨ-é lé à kisɨ ká ra majal-tɨ al; kdɔ Ngon lə Lubə isɨ ngəm-é adɨ Njèmḛḛndul à kɔdɨ rɔ-é al.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Jə̰i jꞌgəi kɨ́ jꞌtoi dow-je lə Lubə rəm, ɓá jꞌgəi kɨ́ dɔnangɨ lay tò gin tɔ́gɨ-tɨ lə njèmḛḛndul rəm tɔ.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Jə̰i jꞌgəi ɓəy kɨ́ Ngon lə Lubə ree ə adɨ-ji négə kdɔ kadɨ jꞌgəi-né Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ; ə jə̰i jꞌtoi dow-je lə Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kdɔ nam kɨ́ jꞌnami kàdɨ̀ Ngon-é Jeju Kristɨ-tɨ. Ngon lə Lubə kinlé to Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá to kiskəm kɨ́ sartagangɨ rəm tɔ.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Sə̰i ngan-m-je, ooi go rɔ-si majɨ dɔ magɨ-je-tɨ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.