1 João 4
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT
1 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, dow-je lay kɨ́ ꞌpa ta ꞌɓa-né ri Ndil kɨ́ aa njay lé adi-dé mḛḛ-si dɔrɔ al; ngà ꞌna̰i-dé ooi, kdɔ kadɨ ꞌgəi dḛ kɨ́ ꞌto ꞌlə Lubə. Kdɔtalə njékədta-je kɨ́ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ ꞌn̰a̰ dɔnangɨ-tɨ nè.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Né kɨ́ a gəi-né Ndil kɨ́ to Ndil lə Lubə ə́n: Dow kɨ́ pa ta rəsɨ panè: Jeju Kristɨ lé ree təl rɔ-é dow-tɨ rəmə, to dow lə Lubə;
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 ə dow kɨ́ pa ta lə Jeju ndaa-tɨ rəsɨ al lé, to dow lə Lubə al; dowbé kinlé to dow lə njèkɔsɨ ta Kristɨ kɨ́ ooi ta ree-é lé; ə ɓone bè ya kàrè ḛ a̰ dɔnangɨ-tɨ nè ngá rəm.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Sə̰i ngan-m-je, sə̰i lé, ꞌtoi dow-je lə Lubə ə njékədta-je kɨ́ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ lé, sə̰i ꞌtəti-dé rɔ, kdɔtalə njèkisɨ mḛḛ-si-tɨ to kɨ́ boy n̰a̰ itə njèkisɨ mḛḛ dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Dḛ lé, ꞌto dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè; gin-é kin ɓá tapa-dé to-né tapa dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, ə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ dꞌoo ta lə-dé.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ngà jə̰i jꞌtoi dow-je lə Lubə; dow kɨ́ gə Lubə ə oo ta lə-ji; dow kɨ́ to dow lə Lubə al rəmə oo ta lə-ji al tɔ; Gangɨ-é kin ɓá jꞌgəi kɔri-né rəbɨ nin Ndil kɨ́ njèta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ̀ ndil kɨ́ ngɔm.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, adi jꞌndigi-na̰;
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Lubə lé, to njèndigɨ dow-je,
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ooi, kəm rəbɨ kɨ́ Lubə tɔjɨ-né ndaa-tɨ rəsɨ kɨ́ nꞌndigɨ-ji ə́n:
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ə ndigɨ kɨ́ Lubə ndigɨ-ji kinlé né kɨ́ tɔjɨ ə́n:
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, kinə Lubə ndigɨ-ji bore bè lé, jə̰i kàrè jꞌa ndigi-na̰ tɔ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Dow kɨ́ oo Lubə ya goto; kinə jꞌndigi-na̰ rəmə, Lubə isɨ mḛḛ-ji-tɨ ə ndigɨ kɨ́ ḛ ndigɨ-ji lé tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ə né kɨ́ jꞌgəi-né kɨ́ jꞌnami kàdɨ̀ Lubə-tɨ rəm, Lubə isɨ-né mḛḛ-ji-tɨ rəm lé, to ta lə Ndil-é kɨ́ adɨ-é isɨ mḛḛ-ji-tɨ.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Bɔbɨ-ji Lubə ulə Ngon-é kadɨ to Njèkajɨ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, adɨ jꞌoo-é kɨ̀ kəm-ji rəm, ɓá jꞌpa ta kɨ́ dɔ-é-tɨ jꞌadɨ dow-je rəm tɔ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Dow kɨ́ pa ta rəsɨ panè: Jeju to Ngon lə Lubə lé, Lubə isɨ mḛḛ dowbé-tɨ rəm, ɓá ḛ nam kàdɨ̀ Lubə-tɨ rəm tɔ.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Jə̰i lé, jꞌgəi ndigɨ kɨ́ Lubə ndigɨ-ji, ə jꞌgəi kɨ́ ḛ ndigɨ-ji ya tɔgrɔ-tɨ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ooi, né kɨ́ mḛḛ-ji à nda-né ka̰y ndɔ gangta-tɨ lé, to ndigna̰ kɨ́ dan-ji-tɨ kɨ́ ɔr njutɨ; kdɔtalə gangɨ-é kɨ́ ndɔkɨ Kristɨ isɨ-né dɔnangɨ-tɨ nè lé ya jḛ jꞌisi-né tɔ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ndigna̰ lé, ɓəl goto-tɨ; kdɔ ndigna̰ kɨ́ ɔr njutɨ ɔr ɓəl mḛḛ dow-tɨ kɔgɨ. Kdɔtalə ɓəl tɔjɨ kində kɔjɨ kɨ́ à ree, ə dow kɨ́ ɓəl lé, ndigɨ dow-je kɨ́ tò mḛḛ-é-tɨ ɔr njutɨ al.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Jə̰i rəmə, jə̰i jꞌndigi dow-je, kdɔtalə Lubə ya ndigɨ-ji dɔsa̰y.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kinə dow panè nꞌndigɨ Lubə ya rəmə ɔsɨ ta ngonkɔ̰-é lé, to njèkədta. Kdɔtalə ngonkɔ̰-é kɨ́ ḛ oo-é ɓəy ə́ ndigɨ-é al lé, à ndigɨ Lubə kɨ́ ḛ oo-é al kin ban wa?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ə Kristɨ ya adɨ-ji ndukun panè: Dow kɨ́ ndigɨ Lubə rəmə, à ndigɨ ngonkɔ̰-é tɔ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.