1 João 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, dow-je lay kɨ́ ꞌpa ta ꞌɓa-né ri Ndil kɨ́ aa njay lé adi-dé mḛḛ-si dɔrɔ al; ngà ꞌna̰i-dé ooi, kdɔ kadɨ ꞌgəi dḛ kɨ́ ꞌto ꞌlə Lubə. Kdɔtalə njékədta-je kɨ́ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ ꞌn̰a̰ dɔnangɨ-tɨ nè.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Né kɨ́ a gəi-né Ndil kɨ́ to Ndil lə Lubə ə́n: Dow kɨ́ pa ta rəsɨ panè: Jeju Kristɨ lé ree təl rɔ-é dow-tɨ rəmə, to dow lə Lubə;
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 ə dow kɨ́ pa ta lə Jeju ndaa-tɨ rəsɨ al lé, to dow lə Lubə al; dowbé kinlé to dow lə njèkɔsɨ ta Kristɨ kɨ́ ooi ta ree-é lé; ə ɓone bè ya kàrè ḛ a̰ dɔnangɨ-tɨ nè ngá rəm.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Sə̰i ngan-m-je, sə̰i lé, ꞌtoi dow-je lə Lubə ə njékədta-je kɨ́ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ lé, sə̰i ꞌtəti-dé rɔ, kdɔtalə njèkisɨ mḛḛ-si-tɨ to kɨ́ boy n̰a̰ itə njèkisɨ mḛḛ dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Dḛ lé, ꞌto dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè; gin-é kin ɓá tapa-dé to-né tapa dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, ə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ dꞌoo ta lə-dé.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ngà jə̰i jꞌtoi dow-je lə Lubə; dow kɨ́ gə Lubə ə oo ta lə-ji; dow kɨ́ to dow lə Lubə al rəmə oo ta lə-ji al tɔ; Gangɨ-é kin ɓá jꞌgəi kɔri-né rəbɨ nin Ndil kɨ́ njèta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ̀ ndil kɨ́ ngɔm.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, adi jꞌndigi-na̰;
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Lubə lé, to njèndigɨ dow-je,
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ooi, kəm rəbɨ kɨ́ Lubə tɔjɨ-né ndaa-tɨ rəsɨ kɨ́ nꞌndigɨ-ji ə́n:
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ə ndigɨ kɨ́ Lubə ndigɨ-ji kinlé né kɨ́ tɔjɨ ə́n:
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, kinə Lubə ndigɨ-ji bore bè lé, jə̰i kàrè jꞌa ndigi-na̰ tɔ.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Dow kɨ́ oo Lubə ya goto; kinə jꞌndigi-na̰ rəmə, Lubə isɨ mḛḛ-ji-tɨ ə ndigɨ kɨ́ ḛ ndigɨ-ji lé tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ə né kɨ́ jꞌgəi-né kɨ́ jꞌnami kàdɨ̀ Lubə-tɨ rəm, Lubə isɨ-né mḛḛ-ji-tɨ rəm lé, to ta lə Ndil-é kɨ́ adɨ-é isɨ mḛḛ-ji-tɨ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Bɔbɨ-ji Lubə ulə Ngon-é kadɨ to Njèkajɨ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, adɨ jꞌoo-é kɨ̀ kəm-ji rəm, ɓá jꞌpa ta kɨ́ dɔ-é-tɨ jꞌadɨ dow-je rəm tɔ.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Dow kɨ́ pa ta rəsɨ panè: Jeju to Ngon lə Lubə lé, Lubə isɨ mḛḛ dowbé-tɨ rəm, ɓá ḛ nam kàdɨ̀ Lubə-tɨ rəm tɔ.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Jə̰i lé, jꞌgəi ndigɨ kɨ́ Lubə ndigɨ-ji, ə jꞌgəi kɨ́ ḛ ndigɨ-ji ya tɔgrɔ-tɨ.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Ooi, né kɨ́ mḛḛ-ji à nda-né ka̰y ndɔ gangta-tɨ lé, to ndigna̰ kɨ́ dan-ji-tɨ kɨ́ ɔr njutɨ; kdɔtalə gangɨ-é kɨ́ ndɔkɨ Kristɨ isɨ-né dɔnangɨ-tɨ nè lé ya jḛ jꞌisi-né tɔ.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ndigna̰ lé, ɓəl goto-tɨ; kdɔ ndigna̰ kɨ́ ɔr njutɨ ɔr ɓəl mḛḛ dow-tɨ kɔgɨ. Kdɔtalə ɓəl tɔjɨ kində kɔjɨ kɨ́ à ree, ə dow kɨ́ ɓəl lé, ndigɨ dow-je kɨ́ tò mḛḛ-é-tɨ ɔr njutɨ al.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Jə̰i rəmə, jə̰i jꞌndigi dow-je, kdɔtalə Lubə ya ndigɨ-ji dɔsa̰y.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kinə dow panè nꞌndigɨ Lubə ya rəmə ɔsɨ ta ngonkɔ̰-é lé, to njèkədta. Kdɔtalə ngonkɔ̰-é kɨ́ ḛ oo-é ɓəy ə́ ndigɨ-é al lé, à ndigɨ Lubə kɨ́ ḛ oo-é al kin ban wa?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ə Kristɨ ya adɨ-ji ndukun panè: Dow kɨ́ ndigɨ Lubə rəmə, à ndigɨ ngonkɔ̰-é tɔ.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.