1 João 3
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Ooi ndigɨ kɨ́ Bɔbɨ-ji Lubə ndigɨ-ji mbing ya adɨ ꞌɓa-ji ngan lə Lubə kin! Ə jꞌtoi ngan lə Lubə lé ya rəm tɔ. Dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, ꞌgə-ji al, kdɔ gə kɨ́ dḛ ꞌgə Lubə al tɔ.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, ɓone bè kinlé jꞌtoi ngan lə Lubə ə né kɨ́ jꞌa toi lé, tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ takəm dow-je-tɨ al ɓəy; ngà jꞌgəi kɨ́ ndɔ-é kɨ́ Kristɨ à tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ takəm dow-je-tɨ lé, jꞌa titi-na̰ siə bè, kdɔ jꞌa kooi dajɨ rɔ-é kɨ̀ kəm-ji.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ɔw kɨ̀ nékində mḛḛ dɔ-tɨ kɨ́ bè kin rəmə, dowbé adɨ panjiyə-é aa njay titɨ kɨ́ ꞌƁaɓe aa-né njay kin bè tɔ.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ra majal lé, al dɔ ndukun tɔ; kdɔtalə majal kɨ́ ra lé to kal dɔ ndukun.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Sə̰i ꞌgəi kɨ́ ꞌƁaɓe ree kdɔ bɔr majal-je lə dow-je kɔgɨ ə ḛ ra majal nja káre al.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ nam kàdɨ̀-é-tɨ lé, à kisɨ ká ra majal-tɨ al; ə dow kɨ́ rá-rá kɨ́ isɨ ká ra majal-tɨ rəmə, to dow kɨ́ oo-é al rəm, ɓá gə-é al rəm.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ngan-je, adi dow ədɨ-si al. Dow kɨ́ njèra né kɨ́ njururu lé, to dow kɨ́ njururu titɨ kɨ́ ꞌƁaɓe to-né dow kɨ́ njururu kin bè.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dow kɨ́ isɨ ká ra majal-tɨ lé, to dow lə Sú, kdɔtalə Sú ra majal lo kulə gin-é-tɨ nṵ. Ngon lə Lubə ree kdɔ tujɨ kullə-je lə Sú kɔgɨ.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ Lubə ojɨ-é lé, à kisɨ ká ra majal-tɨ al ngá, kdɔtalə ko né lə Lubə tò mḛḛ-é-tɨ adɨ ḛ à kisɨ ká ra majal-tɨ al, kdɔtalə Lubə ojɨ-é ngá.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Né kɨ́ tɔjɨ kɨ́ ngan lə Lubə ꞌto gay kɨ̀ ngan lə Sú ə́n: Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ isɨ ká ra né-tɨ kɨ́ njururu al lé, to dow lə Lubə al rəm, ɓá dow kɨ́ ndigɨ ngonkɔ̰-é al kàrè to dow lə Lubə al rəm tɔ.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ta kɨ́ ooi lo kulə gin-é-tɨ nṵ lé ə́n: Jꞌndigi-na̰.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Adi jꞌndaji kullə ra Kayin kɨ́ to dow lə Njèmḛḛndul kin al; ndɔkɨ Kayin lé tɔl ngonkɔ̰-é. Ə kdɔ ri ɓá tɔl-é-né wa? Tɔl-é kdɔtalə kullə ra-é majal ə ꞌlə ngonkɔ̰-é lé ɓá tò njururu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kinə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè dꞌɔsɨ-si kɨ̀ ta rəmə, adi ra-si ɓəl al.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Jə̰i lé, ndigɨ kɨ́ jꞌndigi ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ-je kinlé ɓá tɔjɨ adɨ jꞌgəi kɨ́ jꞌindəi dan koy jꞌgangi jꞌtḛḛi kiskəm-tɨ. Dow kɨ́ ndigɨ dow-je al lé, to dow kɨ́ oy.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ɔsɨ ta ngonkɔ̰-é lé, to njètɔl dow-je ə sə̰i ꞌgəi kɨ́ dow kɨ́ njètɔl dow-je lé, kiskəm kɨ́ sartagangɨ goto rɔ-é-tɨ.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ndigɨ dow-je lé, né kɨ́ jꞌgəi-né ə́n: Kristɨ adɨ rɔ-é koy kdɔ ta lə-ji. Jə̰i kàrè tò kadɨ jꞌadi rɔ-ji koy kdɔ ngankɔ̰-ji-je tɔ.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Kinə dow ɔw kɨ̀ nékingə kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, ə oo ngonkɔ̰-é kɨ́ ndoo né ra-é ya rəmə oo kəmtondoo liə al lé, dowbé à panè Lubə ində ndigɨ dow-je mḛḛ-nꞌḛ̀-tɨ tɔ ɓan wa?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ngan-m-je, adi jꞌndigi-na̰ kɨ̀ ta kɨ́ ta-ji-tɨ əse kɨ̀ ndaá ta-ji par al, ngà jꞌrai kɨ̀ na̰ kɨ̀ né kɨ́ ji-ji-tɨ kɨ̀ kəm rəbɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Beɓa jꞌa gəi-né kɨ́ jꞌtoi dow-je kɨ́ njékun go ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá mḛḛ-ji à kusɨ-né nangɨ pɔ̰́ nɔ̰̀-é-tɨ rəm tɔ.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ə lé mḛḛ-ji uwə-ji kɨ̀ ta kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ̀ ban-ban ya kàrè, Lubə to ꞌboy itə mḛḛ-ji rəm, ḛ gə né-je lay rəm.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ lé, kinə mḛḛ-ji uwə-ji kɨ̀ ta al rəmə, mḛḛ-ji nda ka̰y nɔ̰̀ Lubə-tɨ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ri-ri ya ɓá jꞌdəji-é kàrè, à kadɨ-ji, kdɔ jꞌtəli rɔ-ji go ndukun-je-tɨ liə rəm, jꞌrai né kɨ́ nəl-é rəm.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ooi, ndukun liə ə́n: Kadɨ jꞌadi mḛḛ-ji Ngon-é Jeju Kristɨ rəm, kadɨ jꞌndigi-na̰ titɨ kɨ́ un-né ndu adɨ-ji lé rəm tɔ.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Dow kɨ́ təl rɔ-é go ndukun-je-tɨ lə Lubə lé, to dow kɨ́ nam kàdɨ̀ Lubə-tɨ rəm, Lubə isɨ mḛḛ-é-tɨ rəm. Ə kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay kɨ́ Lubə adɨ-é isɨ mḛḛ-ji-tɨ ɓá jꞌgəi-né kɨ́ Lubə isɨ mḛḛ-ji-tɨ tɔ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.