1 João 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ooi ndigɨ kɨ́ Bɔbɨ-ji Lubə ndigɨ-ji mbing ya adɨ ꞌɓa-ji ngan lə Lubə kin! Ə jꞌtoi ngan lə Lubə lé ya rəm tɔ. Dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, ꞌgə-ji al, kdɔ gə kɨ́ dḛ ꞌgə Lubə al tɔ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, ɓone bè kinlé jꞌtoi ngan lə Lubə ə né kɨ́ jꞌa toi lé, tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ takəm dow-je-tɨ al ɓəy; ngà jꞌgəi kɨ́ ndɔ-é kɨ́ Kristɨ à tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ takəm dow-je-tɨ lé, jꞌa titi-na̰ siə bè, kdɔ jꞌa kooi dajɨ rɔ-é kɨ̀ kəm-ji.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ɔw kɨ̀ nékində mḛḛ dɔ-tɨ kɨ́ bè kin rəmə, dowbé adɨ panjiyə-é aa njay titɨ kɨ́ ꞌƁaɓe aa-né njay kin bè tɔ.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ra majal lé, al dɔ ndukun tɔ; kdɔtalə majal kɨ́ ra lé to kal dɔ ndukun.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Sə̰i ꞌgəi kɨ́ ꞌƁaɓe ree kdɔ bɔr majal-je lə dow-je kɔgɨ ə ḛ ra majal nja káre al.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ nam kàdɨ̀-é-tɨ lé, à kisɨ ká ra majal-tɨ al; ə dow kɨ́ rá-rá kɨ́ isɨ ká ra majal-tɨ rəmə, to dow kɨ́ oo-é al rəm, ɓá gə-é al rəm.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ngan-je, adi dow ədɨ-si al. Dow kɨ́ njèra né kɨ́ njururu lé, to dow kɨ́ njururu titɨ kɨ́ ꞌƁaɓe to-né dow kɨ́ njururu kin bè.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Dow kɨ́ isɨ ká ra majal-tɨ lé, to dow lə Sú, kdɔtalə Sú ra majal lo kulə gin-é-tɨ nṵ. Ngon lə Lubə ree kdɔ tujɨ kullə-je lə Sú kɔgɨ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ Lubə ojɨ-é lé, à kisɨ ká ra majal-tɨ al ngá, kdɔtalə ko né lə Lubə tò mḛḛ-é-tɨ adɨ ḛ à kisɨ ká ra majal-tɨ al, kdɔtalə Lubə ojɨ-é ngá.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Né kɨ́ tɔjɨ kɨ́ ngan lə Lubə ꞌto gay kɨ̀ ngan lə Sú ə́n: Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ isɨ ká ra né-tɨ kɨ́ njururu al lé, to dow lə Lubə al rəm, ɓá dow kɨ́ ndigɨ ngonkɔ̰-é al kàrè to dow lə Lubə al rəm tɔ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ta kɨ́ ooi lo kulə gin-é-tɨ nṵ lé ə́n: Jꞌndigi-na̰.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Adi jꞌndaji kullə ra Kayin kɨ́ to dow lə Njèmḛḛndul kin al; ndɔkɨ Kayin lé tɔl ngonkɔ̰-é. Ə kdɔ ri ɓá tɔl-é-né wa? Tɔl-é kdɔtalə kullə ra-é majal ə ꞌlə ngonkɔ̰-é lé ɓá tò njururu.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kinə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè dꞌɔsɨ-si kɨ̀ ta rəmə, adi ra-si ɓəl al.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Jə̰i lé, ndigɨ kɨ́ jꞌndigi ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ-je kinlé ɓá tɔjɨ adɨ jꞌgəi kɨ́ jꞌindəi dan koy jꞌgangi jꞌtḛḛi kiskəm-tɨ. Dow kɨ́ ndigɨ dow-je al lé, to dow kɨ́ oy.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ɔsɨ ta ngonkɔ̰-é lé, to njètɔl dow-je ə sə̰i ꞌgəi kɨ́ dow kɨ́ njètɔl dow-je lé, kiskəm kɨ́ sartagangɨ goto rɔ-é-tɨ.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ndigɨ dow-je lé, né kɨ́ jꞌgəi-né ə́n: Kristɨ adɨ rɔ-é koy kdɔ ta lə-ji. Jə̰i kàrè tò kadɨ jꞌadi rɔ-ji koy kdɔ ngankɔ̰-ji-je tɔ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kinə dow ɔw kɨ̀ nékingə kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, ə oo ngonkɔ̰-é kɨ́ ndoo né ra-é ya rəmə oo kəmtondoo liə al lé, dowbé à panè Lubə ində ndigɨ dow-je mḛḛ-nꞌḛ̀-tɨ tɔ ɓan wa?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ngan-m-je, adi jꞌndigi-na̰ kɨ̀ ta kɨ́ ta-ji-tɨ əse kɨ̀ ndaá ta-ji par al, ngà jꞌrai kɨ̀ na̰ kɨ̀ né kɨ́ ji-ji-tɨ kɨ̀ kəm rəbɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Beɓa jꞌa gəi-né kɨ́ jꞌtoi dow-je kɨ́ njékun go ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá mḛḛ-ji à kusɨ-né nangɨ pɔ̰́ nɔ̰̀-é-tɨ rəm tɔ.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ə lé mḛḛ-ji uwə-ji kɨ̀ ta kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ̀ ban-ban ya kàrè, Lubə to ꞌboy itə mḛḛ-ji rəm, ḛ gə né-je lay rəm.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ lé, kinə mḛḛ-ji uwə-ji kɨ̀ ta al rəmə, mḛḛ-ji nda ka̰y nɔ̰̀ Lubə-tɨ.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ri-ri ya ɓá jꞌdəji-é kàrè, à kadɨ-ji, kdɔ jꞌtəli rɔ-ji go ndukun-je-tɨ liə rəm, jꞌrai né kɨ́ nəl-é rəm.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ooi, ndukun liə ə́n: Kadɨ jꞌadi mḛḛ-ji Ngon-é Jeju Kristɨ rəm, kadɨ jꞌndigi-na̰ titɨ kɨ́ un-né ndu adɨ-ji lé rəm tɔ.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Dow kɨ́ təl rɔ-é go ndukun-je-tɨ lə Lubə lé, to dow kɨ́ nam kàdɨ̀ Lubə-tɨ rəm, Lubə isɨ mḛḛ-é-tɨ rəm. Ə kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay kɨ́ Lubə adɨ-é isɨ mḛḛ-ji-tɨ ɓá jꞌgəi-né kɨ́ Lubə isɨ mḛḛ-ji-tɨ tɔ.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.