1 João 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ooi ndigɨ kɨ́ Bɔbɨ-ji Lubə ndigɨ-ji mbing ya adɨ ꞌɓa-ji ngan lə Lubə kin! Ə jꞌtoi ngan lə Lubə lé ya rəm tɔ. Dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, ꞌgə-ji al, kdɔ gə kɨ́ dḛ ꞌgə Lubə al tɔ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, ɓone bè kinlé jꞌtoi ngan lə Lubə ə né kɨ́ jꞌa toi lé, tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ takəm dow-je-tɨ al ɓəy; ngà jꞌgəi kɨ́ ndɔ-é kɨ́ Kristɨ à tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ takəm dow-je-tɨ lé, jꞌa titi-na̰ siə bè, kdɔ jꞌa kooi dajɨ rɔ-é kɨ̀ kəm-ji.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ɔw kɨ̀ nékində mḛḛ dɔ-tɨ kɨ́ bè kin rəmə, dowbé adɨ panjiyə-é aa njay titɨ kɨ́ ꞌƁaɓe aa-né njay kin bè tɔ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ra majal lé, al dɔ ndukun tɔ; kdɔtalə majal kɨ́ ra lé to kal dɔ ndukun.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Sə̰i ꞌgəi kɨ́ ꞌƁaɓe ree kdɔ bɔr majal-je lə dow-je kɔgɨ ə ḛ ra majal nja káre al.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ nam kàdɨ̀-é-tɨ lé, à kisɨ ká ra majal-tɨ al; ə dow kɨ́ rá-rá kɨ́ isɨ ká ra majal-tɨ rəmə, to dow kɨ́ oo-é al rəm, ɓá gə-é al rəm.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ngan-je, adi dow ədɨ-si al. Dow kɨ́ njèra né kɨ́ njururu lé, to dow kɨ́ njururu titɨ kɨ́ ꞌƁaɓe to-né dow kɨ́ njururu kin bè.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Dow kɨ́ isɨ ká ra majal-tɨ lé, to dow lə Sú, kdɔtalə Sú ra majal lo kulə gin-é-tɨ nṵ. Ngon lə Lubə ree kdɔ tujɨ kullə-je lə Sú kɔgɨ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ Lubə ojɨ-é lé, à kisɨ ká ra majal-tɨ al ngá, kdɔtalə ko né lə Lubə tò mḛḛ-é-tɨ adɨ ḛ à kisɨ ká ra majal-tɨ al, kdɔtalə Lubə ojɨ-é ngá.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Né kɨ́ tɔjɨ kɨ́ ngan lə Lubə ꞌto gay kɨ̀ ngan lə Sú ə́n: Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ isɨ ká ra né-tɨ kɨ́ njururu al lé, to dow lə Lubə al rəm, ɓá dow kɨ́ ndigɨ ngonkɔ̰-é al kàrè to dow lə Lubə al rəm tɔ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ta kɨ́ ooi lo kulə gin-é-tɨ nṵ lé ə́n: Jꞌndigi-na̰.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Adi jꞌndaji kullə ra Kayin kɨ́ to dow lə Njèmḛḛndul kin al; ndɔkɨ Kayin lé tɔl ngonkɔ̰-é. Ə kdɔ ri ɓá tɔl-é-né wa? Tɔl-é kdɔtalə kullə ra-é majal ə ꞌlə ngonkɔ̰-é lé ɓá tò njururu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kinə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè dꞌɔsɨ-si kɨ̀ ta rəmə, adi ra-si ɓəl al.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Jə̰i lé, ndigɨ kɨ́ jꞌndigi ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ-je kinlé ɓá tɔjɨ adɨ jꞌgəi kɨ́ jꞌindəi dan koy jꞌgangi jꞌtḛḛi kiskəm-tɨ. Dow kɨ́ ndigɨ dow-je al lé, to dow kɨ́ oy.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ ɔsɨ ta ngonkɔ̰-é lé, to njètɔl dow-je ə sə̰i ꞌgəi kɨ́ dow kɨ́ njètɔl dow-je lé, kiskəm kɨ́ sartagangɨ goto rɔ-é-tɨ.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ndigɨ dow-je lé, né kɨ́ jꞌgəi-né ə́n: Kristɨ adɨ rɔ-é koy kdɔ ta lə-ji. Jə̰i kàrè tò kadɨ jꞌadi rɔ-ji koy kdɔ ngankɔ̰-ji-je tɔ.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kinə dow ɔw kɨ̀ nékingə kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, ə oo ngonkɔ̰-é kɨ́ ndoo né ra-é ya rəmə oo kəmtondoo liə al lé, dowbé à panè Lubə ində ndigɨ dow-je mḛḛ-nꞌḛ̀-tɨ tɔ ɓan wa?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ngan-m-je, adi jꞌndigi-na̰ kɨ̀ ta kɨ́ ta-ji-tɨ əse kɨ̀ ndaá ta-ji par al, ngà jꞌrai kɨ̀ na̰ kɨ̀ né kɨ́ ji-ji-tɨ kɨ̀ kəm rəbɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Beɓa jꞌa gəi-né kɨ́ jꞌtoi dow-je kɨ́ njékun go ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá mḛḛ-ji à kusɨ-né nangɨ pɔ̰́ nɔ̰̀-é-tɨ rəm tɔ.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ə lé mḛḛ-ji uwə-ji kɨ̀ ta kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ̀ ban-ban ya kàrè, Lubə to ꞌboy itə mḛḛ-ji rəm, ḛ gə né-je lay rəm.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ lé, kinə mḛḛ-ji uwə-ji kɨ̀ ta al rəmə, mḛḛ-ji nda ka̰y nɔ̰̀ Lubə-tɨ.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ri-ri ya ɓá jꞌdəji-é kàrè, à kadɨ-ji, kdɔ jꞌtəli rɔ-ji go ndukun-je-tɨ liə rəm, jꞌrai né kɨ́ nəl-é rəm.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ooi, ndukun liə ə́n: Kadɨ jꞌadi mḛḛ-ji Ngon-é Jeju Kristɨ rəm, kadɨ jꞌndigi-na̰ titɨ kɨ́ un-né ndu adɨ-ji lé rəm tɔ.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Dow kɨ́ təl rɔ-é go ndukun-je-tɨ lə Lubə lé, to dow kɨ́ nam kàdɨ̀ Lubə-tɨ rəm, Lubə isɨ mḛḛ-é-tɨ rəm. Ə kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay kɨ́ Lubə adɨ-é isɨ mḛḛ-ji-tɨ ɓá jꞌgəi-né kɨ́ Lubə isɨ mḛḛ-ji-tɨ tɔ.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.