1 Coríntios 8

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta kɨ́ sɔbɨ dɔ da̰ kɨ́ ꞌpole-né magɨ-je lé, jꞌgəi kɨ́ jə̰i lay ya jꞌtoi njégə-é-je. Ngà négə lé, ree kɨ̀ kində kàdɨ̀, ə ndigɨ dow-je ɓá adɨ dow ɔw kɨ kete-kete mḛḛ kadmḛḛ-tɨ.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Kinə dow madɨ gɨr kɨ́ nꞌgə né madɨ rəmə, ḛ gə titɨ kɨ́ lé à gə-né al ya ɓəy.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ngà kinə dow madɨ ndigɨ Lubə rəmə, dowbé kinlé, Lubə gə-é tɔ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ə ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kuso da̰ kɨ́ ꞌpole-né magɨ-je lé, jə̰i jꞌgəi kɨ́ magɨ goto dɔnangɨ-tɨ nè, Lubə ya kɨ̀ káre-rè.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tɔgrɔ-tɨ ya, né-je kɨ́ dɔra̰-tɨ əse kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kɨ́ dow-je ꞌɓa-dé lubə-je tò nɔ̰ɔ̰ ya, adɨ lubə-je ꞌn̰a̰ rəm, ɓá ꞌɓaɓe-je ꞌn̰a̰ rəm.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Ngà jə̰i rəmə, Lubə kɨ́ Bɔbɨ ra káre-rè, ḛ ɓá né-je lay ḭ rɔ-é-tɨ, ə kɨ̀ takul-é ɓá jə̰i jꞌisi-né; ə ꞌƁaɓe ra káre-rè, to Jeju Kristɨ, kɨ́ takul-é ɓá né-je lay tò-né rəm, ɓá jə̰i jꞌisi-né rəm tɔ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ngà dow-je lay ɓá ꞌgə né kin al. Kdɔ dḛ kɨ́ dan-tɨ-je kɨ́ dꞌin̰ə ta ꞌpole magɨ-je ngɔsnè ɓəy lé, dꞌisɨ dꞌuso da̰-je kinlé rəmə, ꞌgɨr kɨ́ to da̰-je kɨ́ ḭ nɔ̰̀ magɨ-je-tɨ ya ɓəy adɨ tagɨr lə-dé kɨ́ gɔjɨ kinlé, təl-né né kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 To nékuso ɓá à kɔw sə-ji ngɔsi rɔ Lubə-tɨ al; lé jꞌusoi da̰-je kinlé al kàrè, jꞌusi kəm-tɨ al rəm, ɓá lé jꞌusoi kàrè, jꞌingəi né kəm-tɨ al rəm.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ngà koo ɓá ooi majɨ, nè ra kɨ́ kadɨ ꞌrai né kɨ́ mḛḛ-si ndigɨ kinlé, à kḭ təl to gin kusɨ lə njéyay-je.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Kdɔtalə kinə, i kɨ́ ꞌto njègə né-je kinlé ɓá dow madɨ oo-i kɨ́ isɨ uso né kəy pole magɨ-je-tɨ lé, à ra kadɨ dow kɨ́ tagɨr liə gɔjɨ kinlé ḭ uso-né da̰ kɨ́ ꞌpole-né magɨ-je al wa?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ə négə lə-i ɓá isɨ təl gin koy njèyay kin, kɨ́ to ngonkɔ̰-ji njèkadmḛḛ kɨ́ Kristɨ oy kdɔ ta liə kin ɓan al wa?
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ra kɨ́ ꞌrai majal kɨ́ titɨ-na̰ bè kin kɨ̀ ngankɔ̰-si-je kɨ́ njékadmḛḛ adɨ ɔri-né tɔ́gɨ-dé kdɔ tagɨr lə-dé kɨ́ gɔjɨ kinlé, to Kristɨ ya tɔ ɓá sə̰i ꞌrai siə majal.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Gin-é kin ɓá, kinə ta lə nékuso ɓá ngonkɔ̰-m kɨ́ njèkadmḛḛ à kusɨ-né mḛḛ majal-tɨ rəmə, mꞌa kuso da̰ kdɔ kadɨ to gin kusɨ mḛḛ majal-tɨ lə ngonkɔ̰-m kɨ́ njèkadmḛḛ kin nda̰ al.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.