1 Coríntios 8

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta kɨ́ sɔbɨ dɔ da̰ kɨ́ ꞌpole-né magɨ-je lé, jꞌgəi kɨ́ jə̰i lay ya jꞌtoi njégə-é-je. Ngà négə lé, ree kɨ̀ kində kàdɨ̀, ə ndigɨ dow-je ɓá adɨ dow ɔw kɨ kete-kete mḛḛ kadmḛḛ-tɨ.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Kinə dow madɨ gɨr kɨ́ nꞌgə né madɨ rəmə, ḛ gə titɨ kɨ́ lé à gə-né al ya ɓəy.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ngà kinə dow madɨ ndigɨ Lubə rəmə, dowbé kinlé, Lubə gə-é tɔ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ə ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kuso da̰ kɨ́ ꞌpole-né magɨ-je lé, jə̰i jꞌgəi kɨ́ magɨ goto dɔnangɨ-tɨ nè, Lubə ya kɨ̀ káre-rè.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Tɔgrɔ-tɨ ya, né-je kɨ́ dɔra̰-tɨ əse kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kɨ́ dow-je ꞌɓa-dé lubə-je tò nɔ̰ɔ̰ ya, adɨ lubə-je ꞌn̰a̰ rəm, ɓá ꞌɓaɓe-je ꞌn̰a̰ rəm.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Ngà jə̰i rəmə, Lubə kɨ́ Bɔbɨ ra káre-rè, ḛ ɓá né-je lay ḭ rɔ-é-tɨ, ə kɨ̀ takul-é ɓá jə̰i jꞌisi-né; ə ꞌƁaɓe ra káre-rè, to Jeju Kristɨ, kɨ́ takul-é ɓá né-je lay tò-né rəm, ɓá jə̰i jꞌisi-né rəm tɔ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ngà dow-je lay ɓá ꞌgə né kin al. Kdɔ dḛ kɨ́ dan-tɨ-je kɨ́ dꞌin̰ə ta ꞌpole magɨ-je ngɔsnè ɓəy lé, dꞌisɨ dꞌuso da̰-je kinlé rəmə, ꞌgɨr kɨ́ to da̰-je kɨ́ ḭ nɔ̰̀ magɨ-je-tɨ ya ɓəy adɨ tagɨr lə-dé kɨ́ gɔjɨ kinlé, təl-né né kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 To nékuso ɓá à kɔw sə-ji ngɔsi rɔ Lubə-tɨ al; lé jꞌusoi da̰-je kinlé al kàrè, jꞌusi kəm-tɨ al rəm, ɓá lé jꞌusoi kàrè, jꞌingəi né kəm-tɨ al rəm.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ngà koo ɓá ooi majɨ, nè ra kɨ́ kadɨ ꞌrai né kɨ́ mḛḛ-si ndigɨ kinlé, à kḭ təl to gin kusɨ lə njéyay-je.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kdɔtalə kinə, i kɨ́ ꞌto njègə né-je kinlé ɓá dow madɨ oo-i kɨ́ isɨ uso né kəy pole magɨ-je-tɨ lé, à ra kadɨ dow kɨ́ tagɨr liə gɔjɨ kinlé ḭ uso-né da̰ kɨ́ ꞌpole-né magɨ-je al wa?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ə négə lə-i ɓá isɨ təl gin koy njèyay kin, kɨ́ to ngonkɔ̰-ji njèkadmḛḛ kɨ́ Kristɨ oy kdɔ ta liə kin ɓan al wa?
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ra kɨ́ ꞌrai majal kɨ́ titɨ-na̰ bè kin kɨ̀ ngankɔ̰-si-je kɨ́ njékadmḛḛ adɨ ɔri-né tɔ́gɨ-dé kdɔ tagɨr lə-dé kɨ́ gɔjɨ kinlé, to Kristɨ ya tɔ ɓá sə̰i ꞌrai siə majal.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Gin-é kin ɓá, kinə ta lə nékuso ɓá ngonkɔ̰-m kɨ́ njèkadmḛḛ à kusɨ-né mḛḛ majal-tɨ rəmə, mꞌa kuso da̰ kdɔ kadɨ to gin kusɨ mḛḛ majal-tɨ lə ngonkɔ̰-m kɨ́ njèkadmḛḛ kin nda̰ al.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.