1 Coríntios 6
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Lokɨ dow káre dan-si-tɨ ɔw kɨ̀ ta kɨ̀ madɨ-é lé, à səkɨ-é nɔ̰̀ njékadmḛḛ al-je-tɨ ɓɨ nɔ̰̀ njékaa njay-je-tɨ al wa?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Sə̰i ꞌgəi kɨ́ njékaa njay-je dꞌa gangta dɔ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ ya al wa? Ə kinə sə̰i ɓá a gangi ta dɔ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ rəmə, ta-je kɨ́ ndḛ-ndḛ kin ɓá a kasi gangi al tɔ ɓəy wa?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Sə̰i ꞌgəi kɨ́ jꞌa gangi ta dɔ malayka-je-tɨ ya al wa? Ngà ta kɨ́ sɔbɨ dɔ né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kɨ́ ban ɓá jꞌa kasi gangi al wa?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ə lokɨ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè tò dan-si-tɨ rəmə jè, dow-je kɨ́ njékəwna̰-je ꞌnədɨ-dé kin ɓá dꞌa to njégangta-é wa?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Mꞌɔw kɨ̀ pa ta kin kulə-né rɔsɔl dɔ-si-tɨ; adɨ dow káre-rè kɨ́ dan-si-tɨ kɨ́ to njègosɨ kɨ́ asɨ kadɨ gangta kɨ́ dan ngankɔ̰-é-je-tɨ kɨ́ njékadmḛḛ ya goto wa?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ə́ njèkadmḛḛ ya səkɨ njèkadmḛḛ madɨ-é, ə to nɔ̰̀ njékadmḛḛ al-je-tɨ ɓəy ə́n!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Sə̰i rəmə, səkɨ kɨ́ ꞌsəki-na̰ kin ya, to kusɨ ya usi ngá tin. Kdɔ ri ə́ ꞌra-si majɨ al kàrè kisɨ ya isi dɔ-tɨ al wa? Kdɔ ri ə́ kin̰ə ya in̰əi adɨ ꞌtaa né-je lə-si al wa?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Rəmə sə̰i ɓəy ɓá ꞌrai né kɨ́ njururu al, adɨ uwəi dow-je ꞌtaai né-je lə-dé, ə to ngankɔ̰-si-je kɨ́ njékadmḛḛ ɓəy ə́n!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Kɔw kɨ́ njéra né kɨ́ njururu al-je dꞌa kɔw kɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə al kinlé, sə̰i ꞌgəi ya al wa? Ədi rɔ-si al: Njérakaya-je, kɨ̀ njépole magɨ-je, kɨ̀ njékin̰ə ne-dé-je əse ngɔw-dé-je ə sangɨ dow-je kɨ̀ rangɨ,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 njétəl rɔ-dé dené-je-tɨ, kɨ̀ dingəm-je kɨ́ njésangɨ dingəm madɨ-dé-je, kɨ̀ dené-je kɨ́ njésangɨ dené madɨ-dé-je, kɨ̀ njéɓogɨ-je, kɨ̀ njéra kəmnda-je, kɨ̀ gɔ̰yibɨ-je, kɨ̀ njétajsul-je, kɨ̀ bɔkaya-je dꞌa kandɨ kɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə al.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Né-je kin ɓá ndɔkɨ to kullə ra dow-je madɨ kɨ́ dan-si-tɨ. Ngà togɨ ɓá ꞌtogɨ-si rəm, dꞌində-si tagay rəm, dꞌɔr ta dɔ-si-tɨ kɨ̀ ri ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ rəm, kɨ̀ takul Ndil Lubə lə-ji rəm.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Né-je lay ya tò kadɨ mꞌra, ngà né-je lay majɨ dɔrɔ al. Né-je lay ya tò kadɨ mꞌra, ngà mꞌa kin̰ə rɔ-m kadɨ né madɨ ra-m ɓə-tɨ al.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nékuso tò kdɔ mḛḛ dow, ə mḛḛ dow tò kdɔ nékuso, ə Lubə à tujɨ-dé joo lay. Ngà rɔ dow tò kdɔ kaya al. Rɔ dow tò kdɔ ꞌƁaɓe, ə ꞌƁaɓe tò kdɔ rɔ dow.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ə Lubə kɨ́ adɨ ꞌƁaɓe tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ lé, tɔ́gɨ-é à kadɨ jꞌtɔsi ꞌndəli jꞌindəi lo jꞌtḛḛi tɔ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Sə̰i ꞌgəi kɨ́ rɔ-si to ngan rɔ Kristɨ ya al wa? Adɨ mꞌa kɔy ngan rɔ Kristɨ kdɔ kadɨ mꞌtəl-dé ngan rɔ kaya dené-tɨ wa?
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Nda̰ bè al! Sə̰i ꞌgəi kɨ́ dow kɨ́ ində rɔ-é natɨ kɨ̀ kaya dené lé, dḛ siə ꞌto kubru rɔ kɨ́ káre-rè ya al wa? Kdɔtalə ꞌndàngɨ ꞌpanè: Dḛ joo lay ꞌtəl kubru rɔ kɨ́ káre-rè.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ngà dow kɨ́ ində rɔ-é natɨ kɨ̀ ꞌƁaɓe lé, dḛ siə natɨ mḛḛ ndil-tɨ kɨ́ káre-rè.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 A̰yi kaya kɨ́ ra. Ndəgɨ majal-je lay kɨ́ dow ra lé, tò gidɨ dajɨ rɔ-é-tɨ ndaa-tɨ nè. Ngà dow kɨ́ ra kaya rəmə, ḛ ra majal kɨ̀ dajɨ rɔ-é ḛ ya.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Sə̰i ꞌgəi né kin al wa? Dajɨ rɔ-si lé, to kəy kisɨ Ndil kɨ́ aa Njay, kɨ́ tò mḛḛ-si-tɨ, kɨ́ sə̰i ingəi rɔ Lubə-tɨ, ə sə̰i ꞌtoi dow-je dɔ rɔ-si al.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Kdɔtalə Lubə gangɨ dɔ-si kɨ̀ né kɨ́ gatɨ-é n̰a̰. Ə́n ə́ adi dajɨ rɔ-si ulə riɓa dɔ Lubə-tɨ [ə kadɨ tagɨr lə-si kɨ́ to ꞌlə Lubə kinlé ulə riɓa dɔ-é-tɨ.]
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.