1 Coríntios 5
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Kaya kɨ́ ra tò dan-si-tɨ adɨ dow-je dꞌoo ta-é kɨ̀ lo-lo, ə to kaya kɨ́ njékadmḛḛ al-je ya kàrè tò dan-dé-tɨ nja káre al ɓəy; ꞌpanè dow káre dan-si-tɨ taá ne bɔbɨ-é!
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ya rəmə sə̰i indəi-né kàdɨ̀-si ɓəy al ɓan! Lé ndingə ɓá a ndingəi ndoo, kdɔ kadɨ dow kɨ́ njèra né kɨ́ bè kinlé, kadɨ tokɨ tubə-é dan-si-tɨ kɔgɨ!
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Ma̰ lé, dajɨ rɔ-m goto sə-si, ngà mḛḛ ndil-tɨ ə mꞌa̰ sə-si natɨ, adɨ dow kɨ́ njèra né kɨ́ bè kinlé, ma̰ mꞌgangɨ ta dɔ-é-tɨ ngá, titɨ né kɨ́ mꞌa̰ lo-é-tɨ nɔ̰ɔ̰ bè.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Lokɨ ꞌkəwi-na̰ kɨ̀ ri ꞌƁaɓe Jeju lé, mḛḛ ndil-tɨ rəmə, mꞌisɨ sə-si natɨ kɨ̀ takul tɔ́gɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju:
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Dow kɨ́ titɨ-na̰ bè kinlé, kadɨ tokɨ kin̰ə-é ji Sata̰-tɨ kadɨ Sata̰ tujɨ dajɨ rɔ-é, ə kadɨ ndil-é ajɨ ndɔ ree ꞌƁaɓe Jeju-tɨ.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Kində kàdɨ̀ lə-si lé, majɨ-é goto! Əm kɨ́ ndḛ bè ya adɨ ndujɨ kɨ́ lɔ̰y mḛḛ né-tɨ lay ḭ lé, sə̰i ꞌgəi al wa?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ɔri əm kɨ́ low rɔ-si-tɨ kɔgɨ, adi rɔ-si kdɔ kadɨ ꞌtoi ndujɨ kɨ́ lɔ̰y kɨ́ sigɨ, kdɔtalə sə̰i lé, əm goto rɔ-si-tɨ; kdɔ Kristɨ kɨ́ to ngon batɨ Pakɨ lə-ji lé, dꞌilə məsɨ-é nangɨ.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Ə́n ə́, adi jꞌrai na̰y Pakɨ kɨ̀ əm kɨ́ low al rəm, kɨ̀ əm kɨ́ to néra kɨ́ majɨ al al rəm, kɨ̀ mḛḛndul al rəm, ngà kadɨ jꞌrai kɨ̀ mbə̀ kɨ́ əm goto-tɨ, kɨ̀ mḛḛ kɨ́ aa njay, kɨ̀ néra kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Mꞌndàngɨ mḛḛ mbete-tɨ lə-m kɨ́ madɨ-si lé mꞌpanè: Uwəi nam kɨ̀ njérakaya-je al.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ma̰ mꞌpa ta mꞌɔsɨ-né kagɨ dɔ dow-je-tɨ lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kɨ́ ꞌto njérakaya-je, kɨ̀ njérakəmnda-je, kɨ̀ bɔkaya-je, kɨ̀ njépole magɨ-je kin al; kdɔ sə̰i a kasi tḛḛi dɔnangɨ-tɨ kɔgɨ al.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Adɨ mbete kɨ́ ndɔkɨ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-si kinlé, mꞌndàngɨ kdɔ kadɨ dow kɨ́ ɓa rɔ-é njèkadmḛḛ ɓá to njèrakaya, əse njèrakəmnda, əse njèpole magɨ, əse njètajsul, əse gɔ̰yibɨ, əse bɔkaya lé, uwəi siə nam al rəm, ɓá kuso ya kàrè kadɨ usoi né kɨ̀ dow kɨ́ bè kin al rəm.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Se to ta lə-m kadɨ ma̰ ɓá mꞌgangɨ ta dɔ njékadmḛḛ al-je-tɨ wa? Njékadmḛḛ-je ɓá sə̰i a gangi ta dɔ-dé-tɨ ya al wa?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Njékadmḛḛ al-je lé, Lubə ɓá à gangta dɔ-dé-tɨ. ꞌTubəi njèmḛḛndul dan-si-tɨ kɔgɨ.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.