1 Coríntios 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ma̰ rəmə, mꞌpa sə-si ta titɨ dow-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ɔr nɔ̰̀-dé al, ngà mꞌpa sə-si ta titɨ dow-je kɨ́ dꞌisɨ ꞌra né-je kɨ́ nəl dajɨ rɔ-dé rəm, titɨ dow-je kɨ́ ꞌto ngan-je mḛḛ nam-tɨ kɨ́ ꞌnam kɨ̀ Kristɨ bè rəm.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ma̰ mꞌadɨ-si mbà ɓɨ nékuso kɨ́ nga̰ al. Kdɔtalə nékuso kɨ́ nga̰ lé, à kasɨ dɔ tɔ́gɨ-si-tɨ al. Ə sar ɓone bè kàrè asi kusoi né kɨ́ nga̰ al ya ɓəy, kdɔtalə sə̰i isi ꞌrai né-je kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si ya ɓəy.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Kdɔ lokɨ kim-na̰ kɨ̀ gakɨ-na̰ tò dan-si-tɨ bè lé, ꞌtoi dow-je kɨ́ isi ꞌrai né-je kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si rəm, ɓá panjiyə-si kàrè to panjiyə kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si rəm ya al wa?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kdɔ lokɨ dow káre panè: Ma̰ mꞌto dow lə Pol! Ə ḛ kɨ́ madɨ panè: Mꞌto dow lə Apolosɨ!
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Bè kinlé sə̰i isi rai né-je kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si ya al wa? Apolosɨ to ná̰, ə Pol to ná̰ wa? Dḛ ꞌto ngannjékullə-je kɨ́ kɨ̀ takul-dé ɓá sə̰i adi-né mḛḛ-si, kɨ́ go kadkare-tɨ kɨ́ ꞌƁaɓe adɨ dow kɨ́ rá-rá.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ma̰ mꞌma̰ kagɨ, ə Apolosɨ ungɨ man dɔ-tɨ, ngà Lubə ɓá adɨ-é tɔ́gɨ.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Beɓa njèma̰-é to dow kɨ́ ꞌngay al rəm, ɓá njèkungɨ man dɔ-tɨ kàrè to dow kɨ́ ꞌngay al rəm, ngà Lubə kɨ́ njèkadɨ-é tɔ́gɨ ya par ɓá to kɨ́ ꞌngay.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Njèma̰-é dḛ kɨ̀ njèkungɨ man dɔ-tɨ lé, dꞌasɨ-na̰, ə ná̰-ná̰ ya à kingə nédɔ-ji kɨ́ asɨ ta kullə liə.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Kdɔtalə jḛ jꞌto njérakullə natɨ kɨ̀ Lubə. Sə̰i ꞌtoi londɔr lə Lubə rəm, ꞌtoi kəykində lə Lubə rəm.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kɨ̀ takul majɨ kɨ́ Lubə ra sə-m adɨ-m mꞌtokɨ njègosɨ kində kəy bè lé, ɓá mꞌində-né gin kəy nangɨ ə dow kɨ́ rangɨ ində dɔ-tɨ. Ngà kadɨ ná̰-ná̰ oo kəm rəbɨ kɨ́ isɨ ində-né dɔ-tɨ lé majɨ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kdɔtalə Jeju Kristɨ ya to gin kəy lé ngá, ɓɨ dow à kində gin-é kɨ́ rangɨ al.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Kinə dow ində dɔ gin kəy-tɨ kinlé, kɨ̀ lɔr, əse kɨ̀ là, əse kɨ̀ ər-je kɨ́ majɨ-majɨ, əse kɨ̀ kagɨ, əse kɨ̀ wale, əse kɨ̀ kádɨ né kàrè, kullə ra dowbé à tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Kdɔ ndɔ gangta-tɨ lé, kullə lə ná̰-ná̰ à tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ dan pər-tɨ, adɨ pər à na̰ ndajɨ kullə lə ná̰-ná̰ kdɔ kɔr man dɔ-tɨ.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Kinə dow ində kəy dɔ (gin kəy-tɨ) kinlé ɓá a̰ gərərə rəmə, dowbé à kingə nékugə dɔji.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Kinə pər ɔ̰̀ kullə ra dow rəmə, ḛ à nal nékugə dɔji; kajɨ rəmə dowbé à kajɨ, ngà à titɨ-na̰ kɨ̀ dow kɨ́ tḛḛ dan pər-tɨ bè.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Sə̰i gəi kɨ́ ꞌtoi kəy lə Lubə ə Ndil Lubə isɨ mḛḛ-si-tɨ ya al wa?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kinə dow tujɨ kəy lə Lubə lé, Lubə à tujɨ-é tɔ; kdɔtalə kəy lə Lubə lé, to kəy kɨ́ aa njay, ə sə̰i ɓá ꞌtoi kəy liə.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kadɨ dow ədɨ rɔ-é al. Kinə dow madɨ dan-si-tɨ oo rɔ-é kɨ njègosɨ dɔkaglo-tɨ kɨ́ ɓone kin rəmə, kadɨ-é təl mbə́, ɓá à təl njègosɨ.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Kdɔtalə gosɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, to né mbə́ kɨ rɔ Lubə-tɨ. Kdɔ ꞌndàngɨ ꞌpanè: Ḛ uwə njègosɨ-je dɔ kədta-tɨ lə-dé.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 ꞌNdàngɨ ɓəy ꞌpanè: ꞌƁaɓe gə tagɨr lə njègosɨ-je, ə (ḛ gə) kɨ́ to tagɨr-je kɨ́ mḛḛ wəy kare.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kadɨ dow adɨ dow-je madɨ ꞌto nékində kàdɨ̀ liə al; kdɔtalə né-je lay to ꞌlə-si:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Adɨ Pol, əse Apolosɨ, əse Sepasɨ, əse dɔnangɨ kɨ̀ né-je kɨ́ mḛḛ-é-tɨ, əse kiskəm, əse koy, əse né-je kɨ́ ɓone, əse né-je kɨ́ à ree, lay kin ya to ꞌlə-si;
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 ə sə̰i ꞌtoi kɨ́ lə Kristɨ, ə Kristɨ to kɨ́ lə Lubə.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.