1 Coríntios 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ma̰ rəmə, mꞌpa sə-si ta titɨ dow-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ɔr nɔ̰̀-dé al, ngà mꞌpa sə-si ta titɨ dow-je kɨ́ dꞌisɨ ꞌra né-je kɨ́ nəl dajɨ rɔ-dé rəm, titɨ dow-je kɨ́ ꞌto ngan-je mḛḛ nam-tɨ kɨ́ ꞌnam kɨ̀ Kristɨ bè rəm.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Ma̰ mꞌadɨ-si mbà ɓɨ nékuso kɨ́ nga̰ al. Kdɔtalə nékuso kɨ́ nga̰ lé, à kasɨ dɔ tɔ́gɨ-si-tɨ al. Ə sar ɓone bè kàrè asi kusoi né kɨ́ nga̰ al ya ɓəy, kdɔtalə sə̰i isi ꞌrai né-je kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si ya ɓəy.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Kdɔ lokɨ kim-na̰ kɨ̀ gakɨ-na̰ tò dan-si-tɨ bè lé, ꞌtoi dow-je kɨ́ isi ꞌrai né-je kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si rəm, ɓá panjiyə-si kàrè to panjiyə kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si rəm ya al wa?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Kdɔ lokɨ dow káre panè: Ma̰ mꞌto dow lə Pol! Ə ḛ kɨ́ madɨ panè: Mꞌto dow lə Apolosɨ!
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Bè kinlé sə̰i isi rai né-je kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si ya al wa? Apolosɨ to ná̰, ə Pol to ná̰ wa? Dḛ ꞌto ngannjékullə-je kɨ́ kɨ̀ takul-dé ɓá sə̰i adi-né mḛḛ-si, kɨ́ go kadkare-tɨ kɨ́ ꞌƁaɓe adɨ dow kɨ́ rá-rá.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ma̰ mꞌma̰ kagɨ, ə Apolosɨ ungɨ man dɔ-tɨ, ngà Lubə ɓá adɨ-é tɔ́gɨ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Beɓa njèma̰-é to dow kɨ́ ꞌngay al rəm, ɓá njèkungɨ man dɔ-tɨ kàrè to dow kɨ́ ꞌngay al rəm, ngà Lubə kɨ́ njèkadɨ-é tɔ́gɨ ya par ɓá to kɨ́ ꞌngay.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Njèma̰-é dḛ kɨ̀ njèkungɨ man dɔ-tɨ lé, dꞌasɨ-na̰, ə ná̰-ná̰ ya à kingə nédɔ-ji kɨ́ asɨ ta kullə liə.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Kdɔtalə jḛ jꞌto njérakullə natɨ kɨ̀ Lubə. Sə̰i ꞌtoi londɔr lə Lubə rəm, ꞌtoi kəykində lə Lubə rəm.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kɨ̀ takul majɨ kɨ́ Lubə ra sə-m adɨ-m mꞌtokɨ njègosɨ kində kəy bè lé, ɓá mꞌində-né gin kəy nangɨ ə dow kɨ́ rangɨ ində dɔ-tɨ. Ngà kadɨ ná̰-ná̰ oo kəm rəbɨ kɨ́ isɨ ində-né dɔ-tɨ lé majɨ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kdɔtalə Jeju Kristɨ ya to gin kəy lé ngá, ɓɨ dow à kində gin-é kɨ́ rangɨ al.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Kinə dow ində dɔ gin kəy-tɨ kinlé, kɨ̀ lɔr, əse kɨ̀ là, əse kɨ̀ ər-je kɨ́ majɨ-majɨ, əse kɨ̀ kagɨ, əse kɨ̀ wale, əse kɨ̀ kádɨ né kàrè, kullə ra dowbé à tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Kdɔ ndɔ gangta-tɨ lé, kullə lə ná̰-ná̰ à tɔjɨ rɔ-é ndaa-tɨ rəsɨ dan pər-tɨ, adɨ pər à na̰ ndajɨ kullə lə ná̰-ná̰ kdɔ kɔr man dɔ-tɨ.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Kinə dow ində kəy dɔ (gin kəy-tɨ) kinlé ɓá a̰ gərərə rəmə, dowbé à kingə nékugə dɔji.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Kinə pər ɔ̰̀ kullə ra dow rəmə, ḛ à nal nékugə dɔji; kajɨ rəmə dowbé à kajɨ, ngà à titɨ-na̰ kɨ̀ dow kɨ́ tḛḛ dan pər-tɨ bè.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Sə̰i gəi kɨ́ ꞌtoi kəy lə Lubə ə Ndil Lubə isɨ mḛḛ-si-tɨ ya al wa?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kinə dow tujɨ kəy lə Lubə lé, Lubə à tujɨ-é tɔ; kdɔtalə kəy lə Lubə lé, to kəy kɨ́ aa njay, ə sə̰i ɓá ꞌtoi kəy liə.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Kadɨ dow ədɨ rɔ-é al. Kinə dow madɨ dan-si-tɨ oo rɔ-é kɨ njègosɨ dɔkaglo-tɨ kɨ́ ɓone kin rəmə, kadɨ-é təl mbə́, ɓá à təl njègosɨ.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Kdɔtalə gosɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, to né mbə́ kɨ rɔ Lubə-tɨ. Kdɔ ꞌndàngɨ ꞌpanè: Ḛ uwə njègosɨ-je dɔ kədta-tɨ lə-dé.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ꞌNdàngɨ ɓəy ꞌpanè: ꞌƁaɓe gə tagɨr lə njègosɨ-je, ə (ḛ gə) kɨ́ to tagɨr-je kɨ́ mḛḛ wəy kare.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kadɨ dow adɨ dow-je madɨ ꞌto nékində kàdɨ̀ liə al; kdɔtalə né-je lay to ꞌlə-si:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Adɨ Pol, əse Apolosɨ, əse Sepasɨ, əse dɔnangɨ kɨ̀ né-je kɨ́ mḛḛ-é-tɨ, əse kiskəm, əse koy, əse né-je kɨ́ ɓone, əse né-je kɨ́ à ree, lay kin ya to ꞌlə-si;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 ə sə̰i ꞌtoi kɨ́ lə Kristɨ, ə Kristɨ to kɨ́ lə Lubə.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.