1 Coríntios 2
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ma̰ lé, lokɨ mꞌɔw rɔ-si-tɨ lé, tagə kɨ́ n̰a̰ əse gosɨ kɨ́ n̰a̰ ɓá mꞌɔw mꞌidə-si-né ta kɨ́ sɔbɨ dɔ né kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ kɨ́ Lubə ɔjɨ kdɔ ra lé al.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kdɔtalə mꞌsangɨ kadɨ mꞌgə né madɨ kɨ́ rangɨ dan-si-tɨ al, ngà Jeju Kristɨ, ə Jeju Kristɨ kɨ́ ꞌɓə-é kagdəsɨ-tɨ ya par.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ma̰ ya kɨ̀ dɔ-m kàrè, kɨ́ ndɔkɨ mꞌɔw-né rɔ-si-tɨ kinlé, mꞌyay rəm, mꞌɓəl rəm, mꞌdadɨ n̰a̰ rəm;
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 ə néndó lə-m kɨ̀ mbḛ kilə lə-m lé ulə njirə dɔ ta-je-tɨ kɨ́ pa kɨ̀ gosɨ, kdɔ kadɨ dow-je dꞌoo kɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kin al, ngà tò ndaa-tɨ rəsɨ kɨ́ to kullə ra tɔ́gɨ Ndil kɨ́ aa njay.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Bè kdɔ kadɨ kadmḛḛ lə-si ulə njirə dɔ gosɨ-tɨ lə dow al, ngà dɔ tɔ́gɨ-tɨ lə Lubə.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ə to gosɨ ya ɓá jḛ jꞌilə mbḛ-é dan njékadmḛḛ-je-tɨ kɨ́ dꞌasɨ gakɨ, ngà kḛ ɓá to gosɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kin al rəm, ɓá to gosɨ lə njékɔ̰ɓe-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kɨ́ dꞌa gudɨ-dé rukɨ-rukɨ kin al rəm.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Jḛ jꞌilə mbḛ gosɨ lə Lubə, kɨ́ ḛ adɨ tò kɨ̀ lo ndəm-é ə ɓɔyɔ; to gosɨ kɨ́ ḛ ra go-é kete low lə low-je nṵ kdɔ riɓa lə-ji.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Gosɨ kinlé, njékɔ̰ɓe-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kinlé, dow káre ya kàrè gə al; kdɔ, lé ngar-je ꞌgə ta kinlé rəmə, lé dꞌa ɓə ꞌƁaɓe kɨ́ njèriɓa kagdəsɨ-tɨ al.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ngà titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né ꞌpanè: Né kɨ́ kəm dow oo al rəm, mbi dow oo al rəm, né kɨ́ dow gɨr mḛḛ-é-tɨ al rəm ya Lubə ra kete lay kdɔ dow-je kɨ́ ꞌndigɨ-é.
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Kdɔtalə jḛ ɓá Lubə tḛḛ kɨ̀ dɔ-é adɨ-ji kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay. Kdɔ Ndil kɨ́ aa njay lé, tən né-je lay, sar tən ta-je kɨ́ tò mḛḛ Lubə-tɨ karangɨ nṵ.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ná̰ dan dow-je-tɨ, ə́ gə ta kɨ́ mḛḛ madɨ-é-tɨ wa? To ndil dowbé ya par. Bè ya tɔ, ta kɨ́ mḛḛ Lubə-tɨ lé, dow kɨ́ gə goto, to Ndil Lubə ya par.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ə jḛ rəmə, to ndil kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ɓá jꞌingə al, ngà to Ndil kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ ɓá jꞌingə, kdɔ kadɨ jꞌgə-né né kɨ́ Lubə adɨ-ji kɨ̀ takul ramajɨ liə.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Jḛ jꞌpa ta kɨ́ dɔ-tɨ kɨ̀ gosɨ pa ta kɨ́ dow-je ꞌndó kin al, ngà jꞌpa kɨ̀ gosɨ ndó né lə Ndil kɨ́ aa njay, jꞌɔr-né mḛḛ né-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lə Ndil jꞌadɨ dow-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ɔr nɔ̰̀-dé.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ngà dow kɨ́ koɓe lé, ndigɨ dɔ né-je-tɨ lə Ndil Lubə al, kdɔ ḛ oo kɨ né mbə́ kare, ə à gə né-je kinlé al kdɔ kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay ɓá dow gə-né gin né-je kinlé.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Dow kɨ́ Ndil Lubə ɔr nɔ̰̀-é lé, à gangta dɔ né-je-tɨ lay, ngà ḛ ya kɨ̀ dɔ-é rəmə, dow kɨ́ à gangta dɔ-é-tɨ goto.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Kdɔ ꞌndàngɨ ꞌpanè: «Ná̰ ə́ gə tagɨr lə ꞌƁaɓe kdɔ kadɨ ndó-é-né né wa? Ə jḛ rəmə, jḛ jꞌɔw kɨ̀ tagɨr lə Kristɨ.»
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.