1 Coríntios 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma̰ Pol, kɨ́ Lubə ɓa-m kɨ̀ mḛḛndigɨ liə adɨ mꞌto njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ jḛ kɨ̀ Sostḛn kɨ́ to ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ, jꞌisɨ natɨ ɓá
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i njékəwna̰-je lə Lubə kɨ́ isi ɓebo Kɔrḛntɨ-tɨ, sə̰i kɨ́ Lubə ɓa-si adɨ aai njay, ində-si tagay kdɔ nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ rəm, mꞌadɨ-si sə̰i lay kɨ́ isi kɨ̀ lo-je kɨ́ rá-rá isi ꞌɓai ri ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kɨ́ to ꞌƁaɓe lə-si rəm, to ꞌƁaɓe lə-ji rəm kin.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Kadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə Bɔbɨ-ji Lubə kɨ̀ ꞌlə ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ nà̰y sə-si!
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mꞌra oiyo Lubə taá-taá kdɔ ta lə-si, kdɔ ramajɨ liə kɨ́ nà̰y sə-si kdɔ nam kɨ̀ ꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ rəm,
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 kdɔ kingə kɨ́ ḛ adɨ-si ingəi né-je lay mburukɨ-mburukɨ kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ rɔ-é-tɨ, adɨ to né kɨ́ sɔbɨ dɔ ta, kɨ̀ négə ya lay.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Kristɨ kɨ́ tokɨ pa lé, tò mḛḛ-si-tɨ tò kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Adɨ sə̰i kɨ́ isi ꞌngəbi təl lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ lé, kadkare madɨ nal-si al.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Lubə ya à mbusɨ nja-si sar dɔbəy ndɔ-tɨ, kdɔ kadɨ ndɔ ree lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ rəmə, ta goto dɔ-si-tɨ.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ə Lubə kɨ́ njèɓa-si kadɨ uwəi-na̰ lubɨ-lubɨ kɨ̀ Ngon-é Jeju Kristɨ kɨ́ to ꞌƁaɓe lə-ji lé, to njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, mꞌulə dingəm mḛḛ-si-tɨ, kɨ̀ ri ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kadɨ sə̰i lay ya adi ta lə-si ɔw go-na̰-tɨ, kadɨ gángɨ-na̰ goto dan-si-tɨ, ngà kadɨ indəi rɔ-si natɨ majɨ, kɨ̀ mḛḛ-si kɨ́ káre-rè rəm, kɨ̀ tagɨr kɨ́ káre-rè rəm.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, mꞌpa bè kdɔtalə dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Klowe dꞌidə-m ta lə gángɨ-na̰ kɨ́ tò dan-si-tɨ.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Ma̰ mꞌoo kɨ́ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ panè: Ma̰ mꞌto dow lə Pol! Ma̰ mꞌto dow lə Apolosɨ – Ma̰ mꞌto dow lə Sepasɨ – Ma̰ mꞌto dow lə Kristɨ!
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Se Kristɨ lé gángɨ rɔ-é dana̰ wa? Se Pol ɓá ꞌɓə-é kagdəsɨ-tɨ kdɔ ta lə-si wa? Ə se kɨ̀ ri Pol ɓá ꞌra-si-né batḛm wa?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Mꞌra oiyo Lubə kdɔ ra kɨ́ dow káre ya kàrè mꞌra-é batḛm dan-si-tɨ al, Krispusɨ-je kɨ̀ Gayusɨ ya par ə́ mꞌra-dé batḛm.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Adɨ dow kɨ́ à panè ꞌra-si batḛm kɨ̀ ri-m ya goto.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Mꞌra batḛm dow-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Istepanasɨ tɔ, dɔmajɨ ya bè ɓá mꞌra batḛm dow madɨ kɨ́ rangɨ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kdɔtalə Kristɨ ulə-m kdɔ kadɨ mꞌra dow-je batḛm al, ngà kadɨ mꞌilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ, kɨ́ go tagə-tɨ lə dow al, nè kagdəsɨ lə Kristɨ à təl né kɨ́ kɔgɨ kare.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Kdɔtalə mbḛ kɨ́ sɔbɨ dɔ koy Kristɨ dɔ kagdəsɨ lé, to ta mbə́ kɨ rɔ dḛ-tɨ kɨ́ dꞌɔw kɨ ta koy-tɨ, ngà kɨ rɔ-ji jə̰i-tɨ kɨ́ jꞌuni rəbɨ kajɨ rəmə, to tɔ́gɨ lə Lubə.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Kdɔ ꞌndàngɨ ꞌpanè: Mꞌa tujɨ gosɨ lə njégosɨ-je ə mꞌa kadɨ négə lə njénégə-je təl né kɨ́ kare.
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Gosɨ lə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè tò rá wa? Njèndó dow-je ndukun a̰ rá wa? Njènajɨ ta kɨ́ mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ ɓone a̰ rá wa? Gosɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé Lubə təl-é kɨ né mbə́-tɨ ya al wa?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Kdɔ gosɨ lə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, asɨ kadɨ ꞌgə-né Lubə mḛḛ gosɨ-tɨ liə al; beɓa Lubə oo majɨ kadɨ nꞌajɨ njékadmḛḛ-je kɨ̀ takul mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ dḛ dꞌoo kɨ ta mbə́ lé.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Jipɨ-je dꞌisɨ ta ꞌdəjɨ nékɔjɨ-tɨ ə grɛkɨ-je dꞌisɨ ká ꞌsangɨ gosɨ-tɨ.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Ngà jḛ rəmə, jḛ jꞌilə mbḛ ta lə Kristɨ kɨ́ ꞌɓə-é kagdəsɨ-tɨ, rəmə tugə jipɨ-je jigɨ-tɨ, ə to ta mbə́ kɨ rɔ dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto jipɨ-je al,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 ngà kɨ rɔ dow-je-tɨ kɨ́ Lubə ɓa-dé kɨ́ ꞌto jipɨ-je kɨ̀ grɛkɨ-je lé, Kristɨ to tɔ́gɨ lə Lubə rəm, to gosɨ lə Lubə rəm.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Kdɔtalə né lə Lubə kɨ́ dow-je dꞌadɨ to né mbə́ lé, to gosɨ kɨ́ itə gosɨ lə dow-je nja n̰a̰, ə né kɨ́ dow-je dꞌadɨ to yay lə Lubə lé, itə tɔ́gɨ dow-je nja n̰a̰.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ꞌgɔ̰i ɓa kɨ́ Lubə ɓa-si kin majɨ ooi: Njégosɨ-je kɨ́ go lo koo-tɨ lə dow ꞌn̰a̰ dan-si-tɨ al rəm, njétɔ́gɨ-je ꞌn̰a̰ al rəm, dow-je kɨ́ boy-boy ꞌn̰a̰ al rəm.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Ngà Lubə mbətɨ mbə́ né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, kdɔ kulə-né rɔsɔl dɔ njégosɨ-je-tɨ; Lubə mbətɨ njéyay-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, kdɔ kulə-né rɔsɔl dɔ njétɔ́gɨ-je-tɨ tɔ.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Lubə mbətɨ né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kɨ́ dow-je dꞌoo kɨ né al, kɨ́ dow-je ꞌnədɨ, kɨ̀ né-je kɨ́ goto, kdɔ təl-né né-je kɨ́ tò, né kɨ́ kare-tɨ.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Lubə ra bè kdɔ kadɨ dow madɨ ində kàdɨ̀-é nɔ̰̀-é-tɨ al.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Ə kɨ̀ takul-é ɓá sə̰i ꞌtoi-né njénam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ kɨ́ ḛ ɓá to gosɨ lə-ji kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ rəm, ɔr ta dɔ-ji-tɨ rəm, ɔr-ji ində-ji tagay rəm, ɓá taa-ji ilə-ji taá ji majal-tɨ rəm tɔ.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Kdɔ kadɨ, kinə dow ɔsɨ gajɨ rɔ-é rəmə, ɔsɨ gajɨ rɔ-é kdɔ nam kɨ́ nam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ titɨ kɨ́ ꞌndàngɨ-né mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.