1 Coríntios 16
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA
1 Kɨ́ sɔbɨ dɔ némbɔ̰ kdɔ ra-né kɨ̀ njékaa njay-je lé, sə̰i kàrè kadɨ ꞌrai titɨ kɨ́ mꞌun-né ndu mꞌadɨ njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ Galati-tɨ kin bè tɔ.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ndɔ kɨ́ dɔsa̰y mḛḛ Dimasɨ-tɨ lé, kadɨ ná̰-ná̰ ya uwə gal né mḛḛ kəy-tɨ liə kɨ̀ gangɨ-é kɨ́ asɨ dɔ tɔ́gɨ-é-tɨ ində gay, ɓɨ kadɨ tokɨ ngəbɨ ndɔ kɔw-m rɔ-si-tɨ ɓá mbɔ̰-né né al.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ə lokɨ mꞌa kɔw rɔ-si-tɨ rəmə, dow-je kɨ́ a mbəti-dé kadɨ dꞌɔw kɨ̀ némbɔ̰ lə-si Jorijalḛm lé, mꞌa ndàngɨ mbete kadɨ-dé ji-dé-tɨ ɓá dꞌa kɔw-né.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ə kinə tuwə kadɨ ma̰ ya kɨ̀ dɔ-m mꞌɔw ɓane kàrè, dḛ dꞌa kɔw sə-m natɨ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mꞌa kal dɔnangɨ Maseduwan-tɨ bè ɓá mꞌa kɔw rɔ-si-tɨ, kdɔtalə mꞌa kində dɔnangɨ Maseduwan gangɨ ɓá mꞌa kɔw.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Dɔmajɨ ə mꞌa kisɨ rɔ-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ mbɔr sḛ, ban al ə na̰y kul kàrè à dəə dɔ-m-tɨ rɔ-si-tɨ, kdɔ kadɨ ꞌrai sə-m kadɨ mꞌɔw lo kɨ́ mꞌa kɔw-tɨ.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Kɨ́ nè kinlé, ma̰ mꞌndigɨ kɔw koo-si ə kində gangɨ taá al, ngà kinə ꞌƁaɓe in̰ə tarəbɨ adɨ-m rəmə, ma̰ mꞌɔjɨ mḛḛ-m-tɨ kadɨ mꞌɔw ə mꞌisɨ rɔ-si-tɨ asɨ kaglo sḛ.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ngà kḛ ɓá mꞌa kisɨ ɓebo Epɛjɨ-tɨ sar kadɨ ndɔ ra na̰y Pantekotɨ asɨ-né.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Kdɔtalə mḛḛ ɓebo Epɛjɨ-tɨ lé, tarəbɨ ra kullə lə-m tḛḛ tatɨ nɔ̰̀-m-tɨ doo rəm, ɓá njéba-je kàrè ꞌn̰a̰ rəm.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Kinə Timote ɔw tḛḛ rɔ-si-tɨ rəmə, ꞌrai-é adi mḛḛ-é usɨ nangɨ dan-si-tɨ, kdɔtalə ḛ kàrè ra kullə lə ꞌƁaɓe titɨ ma̰ bè tɔ.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kadɨ dow nədɨ-é al. Adi-é né-je kadɨ təl ree-né rɔ-m-tɨ gogɨ kɨ̀ lapiya, kdɔtalə mꞌisɨ mꞌngəbɨ-é natɨ kɨ̀ ngankɔ̰-é-je kɨ́ njékadmḛḛ.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Kɨ́ sɔbɨ dɔ Apolosɨ kɨ́ to ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ lé, ma̰ mꞌulə dingəm mḛḛ-é-tɨ n̰a̰ kadɨ ɔw rɔ-si-tɨ natɨ kɨ̀ ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ kin ya, ngà mḛḛ-é ndigɨ kɔw kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin al; lokɨ ḛ ingə tarəbɨ rəmə à kɔw ɓəy.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Isi kəm, a̰i gərərə dɔ kadmḛḛ-tɨ, a̰i dingəm, uwəi rɔ-si nga̰.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Adɨ ndigna̰ tò dan-si-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Sə̰i ꞌgəi kɨ́ Istepanasɨ, kɨ̀ dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə ɓá ꞌto dow-je kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ dꞌadɨ mḛḛ-dé dɔnangɨ Akay-tɨ rəm, ꞌto dow-je kɨ́ dꞌadɨ rɔ-dé ꞌra kullə dꞌadɨ njékaa njay-je rəm.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Dow-je kɨ́ bè kinlé, uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-dé-tɨ rəm, ɓá dow-je lay kɨ́ dꞌində rɔ-dé natɨ sə-dé ꞌra kullə kàrè, uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-dé-tɨ tɔ.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ree kɨ́ Istepanasɨ-je kɨ̀ Portinatusɨ-je kɨ̀ Akayikusɨ-je ꞌree dꞌoo-m lé, adɨ-m rɔnəl n̰a̰; dḛ ꞌree ꞌra sə-m tó-si-tɨ;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 kdɔtalə dḛ ꞌra dꞌadɨ mḛḛ-m usɨ nangɨ rəm, sə̰i kàrè mḛḛ-si usɨ nangɨ rəm. Ə dow-je kɨ́ bè kinlé ꞌgəi kadɨ ꞌpiti-dé ɓane.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ Aji-tɨ ꞌra-si lapiya. Akilasɨ-je kɨ̀ Prisil, kɨ̀ njékəwna̰-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə-dé ꞌra-si lapiya n̰a̰ kɨ̀ ri ꞌƁaɓe.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ngankɔ̰-si-je kɨ́ njékadmḛḛ lay ya ꞌra-si lapiya. ꞌRai-na̰ lapiya ə uwəi-né-na̰ kàdɨ̀-na̰-tɨ kɨ̀ mḛḛ kɨ́ aa njay.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ma̰ Pol ya mꞌndàngɨ kɨ̀ ji-m mꞌpanè: Lapiya lə-si.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Kinə dow ndigɨ ꞌƁaɓe al rəmə, kadɨ ndɔl tò dɔ-é-tɨ! Maranata (ꞌƁaɓe lə-ji, ꞌree).
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe Jeju nà̰y sə-si!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mꞌndigɨ-si lay ya kdɔ nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.