1 Coríntios 14

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌSangi kadɨ ꞌndigi dow-je. Adi ɓo kadkare-je lə Ndil kɨ́ aa njay ra-si, ngà kɨ́ boy n̰a̰ lé, kadkare pa ta kɨ́ ta Lubə-tɨ ɓá kadɨ ɓo-é ra-si.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Kdɔtalə dow kɨ́ njèpa ta kɨ̀ ndɔ̰ta kɨ́ dow gə al lé, pa ta kɨ̀ dow-je al, ngà ḛ pa ta kɨ̀ Lubə; kdɔ dow gə mḛḛ ta liə al; kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay ɓá ḛ pa-né ta dɔ né-je-tɨ kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-tɨ.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ngà dow kɨ́ njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ lé, ḛ pa ta kɨ̀ dow-je ra-né sə-dé adɨ dꞌɔw kɨ kete-kete rəm, ulə-né dingəm mḛḛ-dé-tɨ rəm, ɓá sɔl-né mḛḛ-dé rəm tɔ.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Dow kɨ́ njèpata kɨ̀ ndɔ̰ta kɨ́ dow gə al lé, ḛ ya par ə́ ta lé ra siə adɨ ɔw kɨ kete-kete; ngà dow kɨ́ njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ lé, ra kɨ̀ njékəwna̰-je adɨ dꞌɔw kɨ kete-kete.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Mꞌge kadɨ sə̰i lay ya ꞌpai ta kɨ̀ ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al ya, ngà mꞌge n̰a̰ ya ɓəy kadɨ ꞌpai ta kɨ́ ta Lubə-tɨ. Dow kɨ́ pa ta kɨ́ ta Lubə-tɨ lé, itə njèpata kɨ̀ ndɔ̰ta kɨ́ dow gə al nja n̰a̰; bè al rəmə, kadɨ njèpata kɨ̀ ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al kinlé, ɔr mḛḛ-é adɨ njékəwna̰-je adɨ dꞌɔw-né kɨ kete-kete ɓane.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, kinə mꞌree rɔ-si-tɨ, ə mꞌpa ta kɨ̀ ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al, ɓɨ mꞌtḛḛ kɨ̀ dɔ né kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-tɨ mꞌadɨ-si ooi al rəm, mꞌadɨ-si négə al rəm, mꞌpa ta kɨ́ ta Lubə-tɨ mꞌadɨ-si al rəm, ɓá mꞌndó-si né al rəm lé, ri ɓá to majɨ kɨ́ mꞌra sə-si wa?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Bè ya tɔ ə́ né-je kɨ́ ꞌtaa koo al kɨ́ ꞌto né-je kɨ́ ká-dé ɓa kɨ́ tokɨ nàl-je, kɨ̀ kunduməngrə-je bè kinlé, kinə ꞌra dꞌadɨ ɓa kɨ̀ gangɨ-é gangɨ-é al lé, dow à gə mindɨ pa nàl ban, əse à gə mindɨ pa kunduməngrə ban wa?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ə kinə ká təbɨ mbanga ɓa aa yə́rə́rə́ al lé, ná̰ à ra rɔ-é kdɔ kɔw rɔ-tɨ wa?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Sə̰i kàrè, bè ya tɔ, kinə ꞌpai ta kɨ̀ ndɔ̰ta kɨ́ rangɨ ɓá tokɨ kɔr mḛḛ-é al lé, dow à gə mḛḛ ta lə-si lé ban wa? Sə̰i ꞌpai ta dan yə́l-tɨ kɔgɨ kare.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ndɔ̰ta-je kɨ́ gay-gay kɨ́ ꞌn̰a̰ dɔnangɨ-tɨ nè kinlé, kɨ́ káre kɨ́ mḛḛ-é tò al ya goto.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Adɨ kinə dow pa ta kɨ̀ ndɔ̰ta kɨ́ mꞌgə al lé, ma̰ mꞌto mba rɔ dowbé-tɨ rəm, ɓá dowbé kàrè to mba rɔ-m-tɨ rəm tɔ.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Sə̰i kàrè bè ya tɔ, titɨ kɨ́ ɓo kadkare-je lə Ndil kɨ́ aa njay ra-si-né lé, kadkare ra kɨ̀ njékəwna̰-je kadɨ dꞌɔw kɨ kete-kete kinlé ɓá ꞌsangi kadɨ ingəi mburukɨ-mburukɨ.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Gin-é kin ɓá, dow kɨ́ njèpata kɨ̀ ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al lé, kadɨ pa ta kɨ̀ Lubə kadɨ adɨ-é ɔr mḛḛ-é adɨ dow-je.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Kdɔtalə kinə mꞌpa ta kɨ̀ Lubə kɨ̀ ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al lé, mꞌisɨ mꞌpa ta kɨ̀ Lubə tagɨr-tɨ lə-m, ngà négə lə-m rəmə tò kɔgɨ kare.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Bè ngà se ri ɓá mꞌa ra wa? Mꞌa pa ta kɨ̀ Lubə tagɨr-tɨ lə-m ya, ngà mꞌa pa ta kɨ̀ Lubə kɨ̀ négə lə-m tɔ; mꞌa kusɨ pa tagɨr-tɨ lə-m ya, ngà mꞌa kusɨ pa kɨ̀ négə lə-m tɔ.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ə kinə i ꞌra oiyo Lubə tagɨr-tɨ lə-i lé, dow kɨ́ isɨ dan dow-je-tɨ kɨ kisɨ bè ya par kɨ́ gə mḛḛ ta kɨ́ i ꞌpa lé al lé, à ra Amḛn dɔ oiyo-tɨ lə-i ban wa?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Tɔgrɔ-tɨ, oiyo lə-i kɨ́ i ꞌra Lubə lé, majɨ n̰a̰ ya, ngà ra ɓá ra kɨ̀ dowbé kinlé adɨ ɔw kɨ kete-kete al.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Mꞌra oiyo Lubə kdɔ kadɨ kɨ́ adɨ-m mꞌpa ta kɨ̀ ndɔ̰ta-je kɨ́ dow-je ꞌgə al mꞌitə-si lay;
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 ngà dan njékəwna̰-je-tɨ lé, ma̰ mꞌndigɨ n̰a̰ kadɨ mꞌpa ta mḭ kɨ̀ négə lə-m kdɔ ndó-né né dow-je itə kadɨ mꞌpa ta ɓudɔgɨ lo dɔgɨ kɨ̀ ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kɨ́ sɔbɨ dɔ kɔr kəm né-je rəmə, kadɨ ꞌtoi ngan-je mḛḛ-é-tɨ al, ngà kɨ́ sɔbɨ dɔ néra kɨ́ majɨ al ɓá, kadɨ ꞌtoi ngan-je kɨ́ ndḛ bè mḛḛ-é-tɨ, ə kɨ́ sɔbɨ dɔ kɔr kəm né-je rəmə, kadɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ tɔgɨ gangɨ mḛḛ-é-tɨ.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 ꞌNdàngɨ mḛḛ mbete ndukun-tɨ ꞌpanè: Mꞌa kadɨ dow-je kɨ́ ndɔ̰ta lə-dé tò gay ꞌpa ta kɨ̀ gin dow-je kan, mꞌa ndumə̰ ta mba-je kdɔ pa-né sə-dé ta, ə bè ya kàrè, dꞌa koo ta lə-m al, ꞌƁaɓe ɓá pa bè.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Bè rəmə, ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al lé, to nékɔjɨ kdɔ njékadmḛḛ-je al, ngà to nékɔjɨ kdɔ njékadmḛḛ al-je; ə ta kɨ́ ta Lubə-tɨ rəmə, to nékɔjɨ kdɔ njékadmḛḛ al-je al, ngà to nékɔjɨ kdɔ njékadmḛḛ-je.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Kinə sə̰i njékəwna̰-je ɓikti lay ꞌkəwi-na̰, ɓá sə̰i lay ya isi ꞌpai ta kɨ̀ ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al lé, lokɨ dow-je kɨ́ ꞌree rɔ-si-tɨ kɨ ree bè ya par əse njékadmḛḛ al-je ꞌree dan-si-tɨ lé, dꞌa panè ꞌtoi mbə́-je al ya wa?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ngà kinə sə̰i lay ya isi ꞌpai ta kɨ́ ta Lubə-tɨ, ɓá njèkadmḛḛ al káre əse dow kɨ́ ree rɔ-si-tɨ kɨ ree bè ya par isɨ dan-si-tɨ lé, ta-je lə-si lay ya à kuwə-é kɨ̀ ta rəm, à gangta dɔ-é-tɨ rəm
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 ə né-je kɨ́ ḛ ɓɔyɔ mḛḛ-é-tɨ lay ya gin-é à tḛḛ ndaa-tɨ rəsɨ ə ḛ à tɔɔ burmba nangɨ ə à kɔsɨ dɔ-é nangɨ nɔ̰̀ Lubə-tɨ ɓá à pa ta-é kɨ̀ lo-lo panè: Lubə isɨ dan-si-tɨ ya tɔgrɔ-tɨ.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, bè ngà se ri ɓá jꞌa rai wa? Lokɨ ꞌkəwi-na̰ lé, dow káre à kusɨ pa, dow káre à ndó né dow-je, dow káre à tḛḛ kɨ̀ dɔ né kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ, dow káre à pa ta kɨ̀ ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al, dow káre à kɔr mḛḛ-é; kadɨ né-je lay ya tokɨ ra kdɔ kadɨ njékəwna̰-je dꞌɔw-né kɨ kete-kete.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Kinə kadɨ tokɨ pa ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al rəmə, kadɨ to dow-je joo, al ə mutə ɓɨ kadɨ dəə dɔ lo kin al, ə kadɨ ꞌpa ta lé dꞌɔsɨ go-na̰ go-na̰ ə kadɨ njèkɔr mḛḛ-é isɨ tɔ ɓane.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Kinə dow kɨ́ njèkɔr mḛḛ-é goto rəmə, kadɨ dꞌisɨ dan njékəwna̰-je-tɨ ta-dé mbə́, ə kadɨ ná̰-ná̰ ya pa ta kɨ̀ rɔ-é rəm, pa ta kɨ̀ Lubə rəm.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Kɨ́ sɔbɨ dɔ njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ rəmə, kadɨ dow-je joo əse mutə ꞌpa ta ə kadɨ dḛ kɨ́ rangɨ ꞌndər gin-é dꞌoo.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Kinə Lubə tḛḛ kɨ̀ dɔ né adɨ dow káre kɨ́ rangɨ kɨ́ isɨ nɔ̰ɔ̰ rəmə, kadɨ njèkisɨ pa ta dɔsa̰y lé utɨ ta-é.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Kdɔtalə sə̰i lay ya a ꞌpai ta kɨ́ ta Lubə-tɨ kɔsi go-na̰ go-na̰, kdɔ kadɨ sə̰i lay ya ꞌndói-né-na̰ né rəm, uləi-né dingəm mḛḛ-na̰-tɨ rəm.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ lé, dḛ ya dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ kadkare-tɨ lə-dé;
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 kdɔ Lubə lé to Lubə kɨ́ njèree kɨ̀ néra kɨ́ jugɨ-jugɨ al, ngà ḛ to njèree kɨ̀ lapiya.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 kadɨ dené-je dꞌisɨ ta-dé mbə́ dan njékəwna̰-je-tɨ kɨ́ gay-gay, kdɔ tarəbɨ tò kadɨ ꞌpa ta dan njékəwna̰-je-tɨ al; ngà kadɨ dꞌulə dɔ-dé gin tɔ́gɨ dingəm-je-tɨ titɨ kɨ́ ndukun pa-né tɔ.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Kinə ꞌndigɨ ꞌgə gin né madɨ rəmə, kadɨ ꞌdəjɨ ngɔbɨ-dé-je mḛḛ kəy-tɨ; kdɔ tuwə kadɨ dené pa ta dan njékəwna̰-je-tɨ al.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Sə̰i ɓá ta lə Lubə ḭ rɔ-si-tɨ wa? Əse sə̰i kɨ̀ kár-si ɓá ta lə Lubə ɔw dan-si-tɨ wa?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Kinə dow madɨ oo rɔ-é kɨ njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ, əse oo rɔ-é kɨ dow kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ɓá ɔsɨ-é kadɨ ra né madɨ rəmə, kadɨ dowbé gə kɨ́ ta kɨ́ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-si kinlé to ndukun lə ꞌƁaɓe.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ə kinə dow madɨ gə kɨ́ ta kin to ndukun lə ꞌƁaɓe al rəmə, dowbé kinlé, Lubə gə-é al tɔ.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Beɓa, ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, adi ɓo pa ta kɨ́ ta Lubə-tɨ ra-si, ə ɔgi dow lo pa ta kɨ̀ ndɔ̰ta-je kɨ́ dow gə al al.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ngà ra ɓá kadɨ ꞌrai né-je lay kɨ̀ gangɨ-é kɨ́ tuwə ra-né rəm, kadɨ ɔw go-na̰-tɨ mbḛlḛngɨ-mbḛlḛngɨ rəm.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.