1 Coríntios 10
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, mꞌndigɨ kole mḛḛ-si dɔ ka-ji-je-tɨ kɨ́, lokɨ dḛ lay ya ꞌnjiyə gin kilndi-tɨ rəm, dḛ lay ya dꞌində dan babo ꞌgangɨ rəm,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 dḛ lay ya tokɨ ra-dé batḛm dan kilndi-tɨ rəm, dan babo-tɨ rəm, kɨ̀ takul nam kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ Moiyijɨ-tɨ;
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 dḛ lay ya dꞌuso né kɨ́ káre-rè kɨ́ to nékuso kɨ́ ḭ rɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay rəm,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ɓá dḛ lay ya dꞌa̰y man kɨ́ káre-rè kɨ́ to man kɨ́ ḭ rɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay, kdɔtalə dḛ dꞌa̰y man kɨ́ tḛḛ kàdɨ̀ mbal-tɨ kɨ́ ḭ rɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay, kɨ́ to mbal kɨ́ njèdan-dé, ə mbal-é kinlé to Kristɨ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ngà dow-je n̰a̰ dan-dé-tɨ ya kullə ra-dé nəl Lubə al, gin-é kin ɓá dꞌoy-né diləlo-tɨ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ə né-je kinlé ra né bè kdɔ kadɨ təl to néndó adɨ-ji, kdɔ kadɨ jə̰i jꞌadi ɓo né-je kɨ́ majɨ al ra-ji titɨ kɨ́ ra-dé-né kin al ngá.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 ꞌTəli njépole magɨ-je titɨ kɨ́ ndɔkɨ dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ dan-dé-tɨ ꞌra-né ɓá ꞌndàngɨ-né ta-é mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay kin al ngá; ꞌndàngɨ ꞌpanè: Kosɨ dow-je dꞌisɨ nangɨ dꞌuso rəm, dꞌa̰y rəm, ə go-tɨ dꞌḭ ꞌla-na̰.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Adi jꞌtoi njéra kaya-je titɨ kɨ́ ndɔkɨ dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ dan-dé-tɨ ꞌra-né, adɨ dow-je ɓudɔgɨ lo kɔrjoo gidɨ-é mutə dꞌoy-né mḛḛ ndɔ-tɨ kɨ́ káre-rè kin al ngá.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Adi jꞌna̰i ꞌƁaɓe titɨ kɨ́ ndɔkɨ dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ dan-dé-tɨ ꞌna̰-é-né adɨ li-je ꞌtɔ̰́-dé-né tɔl-dé kin al ngá.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Adi jꞌyuni ta titɨ kɨ́ ndɔkɨ dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ dan-dé-tɨ ꞌyun-né ta adɨ malayka kɨ̀ njètɔɔ ko dow-je tɔɔ-né ko-dé kin al ngá.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Né-je kinlé tḛḛ dɔ-dé-tɨ bè kdɔ kadɨ təl néndó adɨ-ji rəm, ɓá ꞌndàngɨ kdɔ ndəjɨ-ji-né jə̰i kɨ́ jꞌisi dɔbəy ndɔ-tɨ kin rəm.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ə́n ə́, dow kɨ́ gɨr kɨ́ nꞌa̰ taá rəmə, kadɨ oo majɨ nè à kḭ kusɨ!
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Néna̰ kɨ́ tḛḛ dɔ-si-tɨ kɨ́ to néna̰ kɨ́ asɨ ta tɔgɨ dow-tɨ al ya goto. Lubə to njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ, à kin̰ə-si kadɨ né na̰-si al dɔ tɔ́gɨ-si al; lokɨ néna̰ tḛḛ dɔ-si-tɨ lé, ḛ à kilə kəm rəbɨ kadɨ ꞌtḛḛi-né kəm-tɨ rəm, à kadɨ-si tɔ́gɨ kadɨ ori-né mḛḛ-si rəm tɔ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Gin-é kin ɓá, sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ lé, a̰yi magɨ kɨ́ pole.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Mꞌpa sə-si ta kəm dow-je kɨ́ njégə né-je; sə̰i ya ꞌgɔ̰i ta kin ooi.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kobɨ man nduu kɨ́ tɔrndi tò dɔ-tɨ ə jꞌisi jꞌrai oiyo Lubə kdɔ kinlé, to kuwə-na̰ lubɨ-lubɨ kɨ̀ məsɨ Kristɨ ya al wa? Mbə̀ kɨ́ jꞌisi jꞌgángi-na̰ kinlé, to kuwə-na̰ lubɨ-lubɨ kɨ̀ dajɨ rɔ Kristɨ ya al wa?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Titɨ kɨ́ mbə̀ ra-né káre-rè lé, jə̰i kɨ́ jꞌn̰a̰i kin ya, jꞌtəli kubru rɔ kɨ́ káre-rè tɔ; kdɔtalə mbə̀ kɨ́ káre-rè kin ya jꞌori-na̰ dɔ-tɨ lay.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ooi Israyel-je kɨ́ kojɨ kəy kin al wa? Dḛ kɨ́ dꞌuso da̰-je kɨ́ dꞌilə məsɨ-dé nangɨ logugɨ né-tɨ lə Lubə lé, to kuwə ɓá dꞌuwə-na̰ lubɨ-lubɨ kɨ̀ logugɨ né ya al wa?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Se mꞌndigɨ panè da̰ kɨ́ ꞌpole-né magɨ to né kɨ́ ngay wa? Əse magɨ to né kɨ́ ngay wa? (Nda̰ bè al).
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ngà mꞌpanè: Né kɨ́ ꞌpole-né magɨ lé, dꞌadɨ ndil-je kɨ̀ majal ɓɨ dꞌadɨ Lubə al; ə ma̰ mꞌndigɨ kadɨ uwəi-na̰ lubɨ-lubɨ kɨ̀ ndil-je kɨ́ majɨ al al.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Sə̰i a ka̰yi né kɨ́ mḛḛ kobɨ-tɨ lə ꞌƁaɓe rəm, né kɨ́ mḛḛ kobɨ-tɨ lə ndil-je kɨ́ majɨ al rəm al; ɓá à kisi ta nékuso-tɨ lə ꞌƁaɓe rəm, ta nékuso-tɨ lə ndil-je kɨ́ majɨ al rəm al.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Se jꞌndigi ndúi jangɨ lə ꞌƁaɓe wa? Se tɔ́gɨ-ji n̰a̰ itə-é wa?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Né-je lay ya to tó-é kadɨ dow à ra, ngà né-je lay ɓá majɨ dɔrɔ al; né-je lay ya to tó-é kadɨ dow à ra, ngà né-je lay ɓá à kadɨ dow ɔw kɨ kete-kete al.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Kadɨ dow sangɨ majɨ liə kɨ́ sɔbɨ dɔ-é ya par al, ngà kadɨ sangɨ majɨ lə dow-je kɨ́ rangɨ tɔ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Né-je lay kɨ́ dꞌində sukɨ-tɨ lé, usoi kɨ kuso ya ɓɨ ꞌdəji ta dɔ-tɨ al, kdɔ kadɨ mḛḛ-si usɨ nangɨ.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Kdɔtalə dɔnangɨ, kɨ̀ né-je kɨ́ mḛḛ-é-tɨ lay ya to ꞌlə ꞌƁaɓe.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Kinə njèkadmḛḛ al ɓa-si lo nékuso-tɨ ɓá sə̰i ꞌndigi kɔwi lé, né-je lay kɨ́ ində nɔ̰̀-si-tɨ ya usoi, ɓɨ ꞌdəji ta dɔ-tɨ al nè mḛḛ-si à kḭ kusɨ nangɨ dɔ-tɨ al.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ngà kinə dow idə-si panè: Né kin to né kɨ́ ꞌpole-né magɨ rəmə, usoi al, kdɔtalə [dow kɨ́ njèkidə-si kete kinlé rəm, kdɔtalə] mḛḛ kusɨ nangɨ al kɨ́ à tò rəm.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ta kinlé, mꞌpa kdɔ mḛḛ kusɨ nangɨ al lə-si sə̰i al, ngà kdɔ mḛḛ kusɨ nangɨ al lə dowbé kinlé. Kdɔtalə ri ə́ né kɨ́ ma̰ mꞌra kɨ̀ mḛḛ kusɨ nangɨ lé, mḛḛ kusɨ nangɨ al lə dow kɨ́ rangɨ à kɔw siə kadɨ gangta dɔ-tɨ wa?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kinə mꞌra oiyo Lubə dɔ né-tɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌuso lé, né kɨ́ mꞌra oiyo Lubə dɔ-tɨ kinlé, dow à pa sə-m ta kɨ́ majɨ al dɔ-tɨ kdɔ ri ɓəy wa?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Adɨ lé to né ɓá usoi, əse to né ɓá a̰yi, əse to ri-ri ɓá ꞌrai kàrè, ꞌrai kdɔ riɓa lə Lubə.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Adi kullə ra-si təl jigɨ tugə grɛkɨ-je al rəm, tugə jipɨ-je al rəm, ɓá tugə njékəwna̰-je lə Lubə al rəm,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 titɨ kɨ́ ma̰ kàrè mꞌsangɨ kadɨ mꞌnəl-né dow-je lay mḛḛ né-je-tɨ lay kin bè; beɓa mꞌsangɨ né kɨ́ kadɨ majɨ sə-m par al, ngà né kɨ́ à majɨ kɨ̀ kosɨ dow-je n̰a̰ kdɔ kadɨ dꞌajɨ-né.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.